“yyds”“kksk”到底啥意思?B站被日本文化入侵了嗎?
2014年3月23日,筆者通過了B站(嗶哩嗶哩彈幕網(wǎng))嚴(yán)苛的考試題,成為一名正式會(huì)員,其中有這樣一道題:“《英雄聯(lián)盟》游戲中的易大師角色有幾只眼睛”,筆者至今難忘,能想出這個(gè)問題的人絕對(duì)是個(gè)人才,B站當(dāng)年注冊賬號(hào)時(shí)的考試題有多難相信只有B站老粉絲才知道。

和往常一樣,筆者打開B站,看著“劉華強(qiáng)買瓜”的鬼畜視頻(一種視頻類型),佩服視頻作者腦洞之大的同時(shí)不自覺跟著視頻極具節(jié)奏感的BGM(背景音樂)抖起了腿,然而滿屏飄過的“kksk”彈幕著實(shí)讓人一臉懵,在好奇心的驅(qū)使下,筆者百度了一番,當(dāng)知道“kksk”的意思后,筆者陷入了沉思……

原來“kksk”是日語“我喜歡這里”的羅馬音“Koko-suki”的縮寫,發(fā)源于日本彈幕網(wǎng)站Niconico,觀眾看到喜歡的視頻內(nèi)容時(shí),會(huì)發(fā)送“kksk”的彈幕來表達(dá)。換言之,“kksk”就是一個(gè)徹頭徹尾的外來詞匯。

無獨(dú)有偶,相信經(jīng)常在B站看視頻的朋友還遇到過“prpr、hshs”這樣的彈幕,至于這些彈幕是什么意思,筆者不做過多解釋,也不建議搜索查詢,這些彈幕和“kksk”一樣,都是日語羅馬音的縮寫,更加讓人“頭皮發(fā)麻”的是,這些彈幕在B站視頻中,隨處可見。

與前面提到的外來詞匯不同,“yyds、xswl”是土生土長的新詞匯,如果你不是走在互聯(lián)網(wǎng)最前沿的“弄潮兒”,很難明白這些“黑話”是什么意思。這些詞匯往往由漢語拼音的縮寫拼湊而成,“yyds”就是“永遠(yuǎn)滴神”,筆者曾經(jīng)一度以為“yyds”是“永遠(yuǎn)單身”的意思……類似這樣的詞匯在B站、互聯(lián)網(wǎng)中不僅很多,而且還很流行。

我們在B站以及各大互聯(lián)網(wǎng)平臺(tái)上,能發(fā)現(xiàn)很多類似“yyds”的詞語,這些詞語就像加密通話一樣廣為傳播,然而并不是每個(gè)人都能明白其含義,第一次看到這樣的詞難免一頭霧水。

今年早些時(shí)候,一篇題為《yyds什么意思?00后“行話”已經(jīng)霸占網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)了……》的文章爆火,文中對(duì)網(wǎng)絡(luò)中高頻出現(xiàn)的流行詞進(jìn)行了科普,從題目中,我們不難看出作者對(duì)這一現(xiàn)象的批評(píng)。

而就在9月1日,新華社官方賬號(hào)發(fā)表了一篇題為《不用“yyds”“絕絕子”就不會(huì)說話了?》的文章,對(duì)于類似“yyds”的詞語,央媒的態(tài)度已經(jīng)十分明確。

B站自2008年成立至今已有13個(gè)年頭,在這13年間,B站已經(jīng)從一個(gè)只屬于“二次元”愛好者的小圈子變成了更加多元的大圈子,全球越來越多內(nèi)容創(chuàng)作者加入到B站,我們要取其精華,去其糟粕,不要盲目跟風(fēng)。

有網(wǎng)友表示,B站的用戶群體正在變得越來越低齡化,B站已經(jīng)成為日系文化入侵的橋頭堡,你同意這樣的看法嗎?期待你的精彩評(píng)論!