查理.金斯利小說(shuō)《赫爾沃德警覺(jué)者:最后的英國(guó)人》片段翻譯:弗里西亞的羅貝爾
弗蘭德斯藩侯的臣屬荷蘭伯爵弗洛倫特(Florent,即荷蘭伯爵弗洛里斯一世(Floris I))剛剛?cè)ナ?,留下了一位年輕美麗的遺孀,荷蘭人也不愿再多付一分錢了。澤蘭(Zeeland)的所有島嶼,還有埃納姆伯國(guó)(Eenham/Ename)和阿洛斯特伯國(guó)(Alost/Aalst),都開(kāi)始各行己事;而弗洛倫特的伯爵夫人格特魯?shù)拢℅ertrude of Saxony薩克森的格特魯?shù)拢┚椭荒苜I來(lái)很少的希臘的絲綢與意大利的珠寶了。但這位可憐的女士很快就有了一位杰出的擁護(hù)者。羅貝爾(弗里西亞的羅貝爾)被摩爾人(Moors)趕出了西班牙并遭受了很大的損失,他第二次嘗試時(shí)艦隊(duì)剛駛出港口就遇海難而全軍覆沒(méi)了。接下來(lái)他假裝成了一名朝圣者,表面上說(shuō)要去耶路撒冷,實(shí)際上去了東羅馬帝國(guó)。根據(jù)阿沙芬堡的蘭伯特(Lambert of Aschaffenburg,又叫黑斯費(fèi)爾德的蘭伯特Lambert of Hersfeld)的記載,諾曼維京人要讓他成為希臘的凱撒,比羅貝爾“狐貍”(Robert Guiscard)在意大利新建立的王國(guó)的地位還要高。但是真正的希臘凱撒聽(tīng)說(shuō)了這個(gè)陰謀,下令此人只要上岸就將他立馬殺死。羅貝爾不想又一次空手而歸,他決定將冒險(xiǎn)地從海上變到河湖地區(qū),不再東奔西走,而是來(lái)到了荷蘭。
因此他跑去給格特魯?shù)虏舴蛉酥鞒止?;而他的父親鮑德溫(弗蘭德斯伯爵鮑德溫五世)則敏銳地預(yù)見(jiàn)到了脾氣暴躁的羅貝爾將會(huì)在他去世后掀起一陣風(fēng)暴——但他沒(méi)有預(yù)料到最壞的結(jié)果——于是鮑德溫讓羅貝爾離開(kāi)了,并給予他祝福。
羅貝爾盡可能地召集起了一群勇猛的惡漢,而當(dāng)他聽(tīng)說(shuō)有一群維京人制服了吉訥的尤斯塔斯時(shí),他覺(jué)得他又找到合適的人選了。當(dāng)藩侯大人鮑德溫前來(lái)圣奧梅爾接受吉訥伯爵尤斯塔斯的臣從時(shí),羅貝爾也跟著來(lái)了,并見(jiàn)到了赫爾沃德。
“你幫了我們大忙,哈羅德.奈曼松(Harold Naemansson),如果你想別人這樣稱呼你的話,”鮑德溫(鮑德溫五世)笑著說(shuō)道,“但是你應(yīng)該是另一個(gè)人的兒子,我看到的是一位勇敢的騎士,無(wú)論他的外表還是事跡都應(yīng)該是伯爵之子?!?/p>
赫爾沃德鞠躬以示感謝。
“至于我嘛,”羅貝爾說(shuō)道,“奈曼松或伯爵之子,這是對(duì)像我一樣的維京人的歡迎?!彼f(shuō)著便伸出了手。
赫爾沃德與他握了手。
“伙計(jì),你在加利西亞沒(méi)成功只是因?yàn)橐鎸?duì)著百倍的敵人。但我聽(tīng)說(shuō)你能以一敵十,那么其他地方一定沒(méi)問(wèn)題?!?/p>
羅貝爾虛榮而滿意地笑了。
“那么你一定知道我曾在哪里,將要去哪兒了?”
“當(dāng)然了!你知道的,咱們維京人都是兄弟;每個(gè)人都知道對(duì)方的計(jì)劃打算,就這樣從一條船傳到另一條船,從一個(gè)港口傳到另一個(gè)港口,傳到我的耳朵里來(lái)啦。”
兩位年輕人面對(duì)面互相注視著,他們都看出對(duì)方一定和自己合得來(lái)。
“為維京人干杯!”(Skall to the Viking?。┝_貝爾用諾斯人的方式喊道?!澳隳芨胰ズ商m嗎?”
“你必須先征求我這位主人的同意,”赫爾沃德指了指阿努爾?!霸诠鈽s的契約下,我現(xiàn)在是他的人?!?/p>
嫉妒的神情從羅貝爾的臉上一閃而過(guò)。不幸的羅貝爾,他一直都對(duì)一件事耿耿于懷。
長(zhǎng)子繼承權(quán)(droits d'ainesse)在鮑德溫的家族中沒(méi)有得到正確的對(duì)待,使得他們過(guò)于謹(jǐn)慎和拘于常規(guī)。
長(zhǎng)子并沒(méi)有被認(rèn)為被賦予了什么神圣或天賜的權(quán)利。例如古時(shí)的猶太人施行的膏立儀式(Lord's anointed)就經(jīng)常選擇有才能和德行的幼子;一個(gè)人的地位不是靠肉體,而是因他的靈魂來(lái)決定的,就像古以色列的大衛(wèi)王和所羅門王一樣。在中世紀(jì),除了弗蘭德斯的其他國(guó)家也是如此。父親將統(tǒng)治的工作——這在當(dāng)時(shí)是非常困難艱苦的事情——交給最有能力的兒子去做。因此我們可以相信阿沙芬堡的蘭伯特所記載的,在弗蘭德斯伯爵家族中很多代都是與父親同名的兒子獲得了父親的青睞,繼承了弗蘭德斯的領(lǐng)地;而他的其他兄弟們則要恥辱地臣屬于他。
我們可以設(shè)想,這樣一種繼承方式會(huì)導(dǎo)致陰謀,嫉妒,誹謗,謀殺,以及親族相殘的內(nèi)戰(zhàn),這一連串的苦難使得鮑德溫的家族在幾年后聲名狼藉;其他的貴族家族也發(fā)生了這樣的悲劇,直到他們后來(lái)對(duì)長(zhǎng)子繼承合理性的認(rèn)同逐漸增加,這些事才得以被制止。
因此羅貝爾可能曾經(jīng)是他兄弟(鮑德溫六世)勇敢而得力的朋友,但他因?yàn)槌錾矶粺o(wú)所得,他的兄弟卻得到了所有——就像英格蘭貴族的小兒子們一樣,因?yàn)樽约合胍睦妗阏J(rèn)為自己一生都受到了不公平的對(duì)待,因?yàn)楦赣H給第一個(gè)出生的孩子取了鮑德溫的名字,還承諾讓他繼承領(lǐng)地——他(鮑德溫六世)的確應(yīng)當(dāng)是繼承人,因?yàn)樗麄兒瓦@個(gè)世界受到了瑪蒙(Mammon貪婪的魔鬼)的驅(qū)使,通過(guò)(鮑德溫六世)和(埃諾伯國(guó)的)女繼承人里希爾達(dá)(Richilda)的婚姻將蒙斯等地作為嫁妝帶進(jìn)了家族中。
但羅貝爾認(rèn)為他與兄長(zhǎng)一樣優(yōu)秀(雖然除了勇猛外,他并非如此),在心中孕育出了邪惡的嫉妒。隨后這種情感開(kāi)始變得越來(lái)越強(qiáng)烈:兄長(zhǎng)被稱為蒙斯的鮑德溫,而自己還沒(méi)有領(lǐng)地;兄長(zhǎng)被叫做好人鮑德溫,自己卻沒(méi)有個(gè)頭銜或別稱;最可惡的是,他眼睜睜看著一個(gè)俊美的小伙子長(zhǎng)大,成為了弗蘭德斯和埃諾兩個(gè)伯國(guó)的繼承人。
他有沒(méi)有預(yù)見(jiàn)到這份嫉妒會(huì)帶來(lái)怎樣的后果?他有沒(méi)有預(yù)見(jiàn)到在1071年2月22日這個(gè)親族相殘的可怕日子,那位男孩的金發(fā)會(huì)沾滿塵土與鮮血?如果他預(yù)料到了這一刻,這位維京人就會(huì)制服掉藏在他心胸中的毒蛇;因?yàn)樗且晃或T士和紳士。但他沒(méi)能預(yù)見(jiàn)到這一切。他不得不“忍受自己的命運(yùn)”,然后犯下大錯(cuò),又干出偉大的事業(yè),最后在床上死去;他獲得了無(wú)上榮耀的功績(jī),也如愿擁有了孩子,并將自己的財(cái)產(chǎn)留給了他。愿天堂能夠幫助他,幫助像他一樣的人吧!
他對(duì)小阿努爾說(shuō)道——
“孩子,把你的人交給我吧!”
阿努爾很不樂(lè)意,他說(shuō)他想要將這些維京人留在自己身邊。
“他會(huì)教我如何領(lǐng)導(dǎo),成為諾斯人口中像你一樣的那種人?!?/p>
羅貝爾笑了。這個(gè)有關(guān)他海盜經(jīng)歷的暗示滿足了他的虛榮心,因?yàn)檫@些嘗試有很多都失敗了。
“把他借給我吧,我可愛(ài)的侄子,等過(guò)了一兩個(gè)月他為我征服了那些澤蘭佬之后就還給你,而且,如果你想跟他一起去——”
“我希望你再也別回來(lái)了,”羅貝爾在心中暗暗想道,但嘴上沒(méi)有說(shuō)出來(lái)。
“讓這位騎士去吧,”鮑德溫說(shuō)道。
“那就讓我也和他一起去吧?!?/p>
“看在諸圣的面上,不行!”老藩侯說(shuō)道,“我不想讓你被澤蘭的長(zhǎng)矛戳穿,或因?yàn)闈商m的瘧疾而病死?!?/p>
阿努爾依舊悶悶不樂(lè)。
“院長(zhǎng),你看看這孩子都成什么樣了?他除了打仗流血什么也不想,把讀書(shū)和祈禱都拋到九霄云外了。要是再跟著這位騎士,他肯定會(huì)瘋掉的。”
“院長(zhǎng)大人,”赫爾沃德說(shuō)道,“他親耳聽(tīng)到我教導(dǎo)他要待在家里,并且要和平地管理這片土地,就像他的父親和您所做的那樣,我的藩侯大人。”
“哦?”
院長(zhǎng)一五一十地將赫爾沃德和男孩在前往圣貝爾唐修道院時(shí)的對(duì)話講給了鮑德溫。
鮑德溫沉默思索了一會(huì),這位溫文爾雅的老藩侯最后高興地笑了。
“先生,你是個(gè)有見(jiàn)識(shí)的人。跟我來(lái)?!彼f(shuō)道。
于是鮑德溫,赫爾沃德,還有羅貝爾來(lái)到了一個(gè)房間里。
“在我旁邊坐下吧。”
“這對(duì)我來(lái)說(shuō)實(shí)在是太榮幸了?!?/p>
“伙計(jì),這話就不對(duì)了!以我識(shí)人的能力,你坐在我旁邊并沒(méi)有什么不妥的??熳掳伞!?/p>
赫爾沃德照做了。
“告訴我你到底是誰(shuí)?!?/p>
赫爾沃德避開(kāi)了鮑德溫的目光,有點(diǎn)不知所措地笑了笑。
“告訴我和羅貝爾你是誰(shuí)吧,伙計(jì);咱干脆就都說(shuō)出來(lái)吧。我覺(jué)得我已經(jīng)知道你是誰(shuí)了。我向天南海北的各種人打聽(tīng)過(guò),比如小販啊,商人啊,流浪的騎士啊,還有像你這樣的海盜流寇?!?/p>
“所以說(shuō)你發(fā)現(xiàn)我是個(gè)海盜流寇嘍?”
“我發(fā)現(xiàn)了一個(gè)在愛(ài)爾蘭見(jiàn)過(guò)你的海盜流寇,他說(shuō)那是在三年前,并發(fā)誓如果你有著一只灰色的眼睛和一只藍(lán)色的——”
“他確實(shí)有?!绷_貝爾說(shuō)道。
“我還有著野狼般的頭腦,是個(gè)搶劫過(guò)牧師的家伙,當(dāng)世的以掃(Esau);我被所有人千夫所指,但我只接受那些我做過(guò)的事。”
“那么你就是我的老朋友切斯特的利奧弗里克(Leofric of Chester,即麥西亞伯爵利奧弗里克)的兒子;整個(gè)北海心靈最為熾熱,頭腦最為機(jī)敏,身手最為不凡的狂戰(zhàn)士(Berserker)。你殺死了根特的吉爾伯特(Gilbert of Ghent)那里的大熊,強(qiáng)壯的西華德(Siward Digre,即諾森布里亞伯爵西華德)的堂弟。這件事可是無(wú)可否認(rèn)的。”
“不要吊死我,或者把我送到威斯敏斯特讓那些行奇跡者把我吊死,我會(huì)進(jìn)行懺悔的?!?/p>
“我會(huì)吊死你?所有來(lái)到這里的豪膽雄心之人都會(huì)受到我們的歡迎。人們把弗蘭德斯稱作‘流亡者的庇護(hù)所’;我想這大概是因?yàn)槲移馓昧耍辉趺磿?huì)趕人走。只要你不傷害到我們,我們也不會(huì)傷害你?!?/p>
鮑德溫說(shuō)得一點(diǎn)也不假。他為所有人提供了庇護(hù)之所,幫助他們對(duì)抗他們的敵人(我們將會(huì)看到這一點(diǎn)的),但自己卻不會(huì)與任何人產(chǎn)生沖突——至少是在他晚年的時(shí)候——僅憑著自己和善的品質(zhì)就做到了這一點(diǎn)。
因此赫爾沃德出發(fā)去荷蘭,消滅那些惡劣的人,為伯爵夫人格特魯?shù)轮鞒止馈?/p>
《赫爾沃德警覺(jué)者:最后的英國(guó)人》
英國(guó)作家查理.金斯利著
第一卷,第九章節(jié)選片段
本文由七海的長(zhǎng)小姐翻譯