【語齋.翻譯】中秋節(jié)我們來說說holiday和festival的區(qū)別

點(diǎn)藍(lán)色字關(guān)注“語齋翻譯”?
中秋節(jié)馬上就到了,花好月圓之際,我們來聊聊英語里經(jīng)常用來表示“節(jié)日、假期”的幾個詞。

?
一般來說,節(jié)日性質(zhì)不同,英文中的說法也就不一樣。
先從最常見的day說起,為特定人群設(shè)定的節(jié)日叫day,一般紀(jì)念或表達(dá)感情的色彩比較重。比如:Teachers' Day, Mother's Day, Father's Day, Children's Day等,這種節(jié)日一般不放假。如果愿意,你可以給過節(jié)的人送些小禮物。當(dāng)然啦,April Fool's Day 是另類,這種時候你可以拿別人開涮,被捉弄的人也不會跟你真的生氣。
Festival這個詞更強(qiáng)調(diào)具有傳統(tǒng)意義的節(jié)日。在這樣的節(jié)日里,人們會舉行慶?;顒?,享受節(jié)日的美好。所以,說festival是最有氣氛的節(jié)日毫不為過。
比如:
the Dragon Boat Festival 端午節(jié)
the Spring Festival 春節(jié)
the Lantern Festival 元宵節(jié)
the Mid-autumn Festival 中秋節(jié)
the Chongyang Festival 重陽節(jié)

如果連著好幾天不用上學(xué)或者上班,通常跟國家的法定節(jié)日連在一起的假期,我們就叫它holiday,比如:國慶假期(the National Day holiday)、圣誕假期(Christmas holiday)、春節(jié)假期(the Spring Festival holiday)等,國家法定的公共假期就是public holidays。所以,一般來說,holiday的時間相對較短,比如:What did you do during the Dragon Boat Festival holiday?(你端午假期干啥了?)
但是,在英式英語中,holiday的意思跟美式英語中的vacation意思相當(dāng),都可以表示各類悠長假期,學(xué)生們的寒暑假在英國是winter/summer holidays,在美國就是winter/summer vacation。
在美式英語中,vacation多用來表示“(不用工作/上學(xué)的)假期”,通常時間較長,不一定跟什么節(jié)日相關(guān),用作動詞或名詞皆可,比如:They planned to vacation in Hawaii(他們計劃去夏威夷度假),They went to Europe on vacation(他們?nèi)W洲度假了);I've still got some vacation time left before the end of the year(我年底前還有一些假沒休完)。外出度假的人就是vacationer,在英式英語中就成了holidaymaker,比如:This island is an attractive destination for vacationers/holidaymakers(這個島對度假人士很有吸引力)。
上海語齋翻譯公司愿與您共同分享學(xué)術(shù)及多業(yè)界的內(nèi)容資訊,成就您事業(yè)的飛越。有任何問題或翻譯需求,歡迎聯(lián)系