TeacherGwen 我們一起神翻譯|6.15
All round them the wood was very quiet. Indeed it was far too quiet. On an ordinary Narnia night there ought to have been noises - an occasional cheery "Goodnight" from a Hedgehog, the cry of an Owl overhead, perhaps a flute in the distance to tell of Fauns dancing, or some throbbing, hammering noises from Dwarfs underground. All that was silenced: gloom and fear reigned over Narnia.
樹(shù)林非常的靜謐,實(shí)際上過(guò)于靜謐了。在尋常的Narnia夜晚,理應(yīng)是有些聲音的——來(lái)自刺猬的時(shí)斷時(shí)續(xù)的歡快的“晚安”,頭上貓頭鷹的嚎叫,也可能從遠(yuǎn)處飄來(lái)一陣長(zhǎng)笛的聲音表明農(nóng)牧神正在跳舞,或是一些聲音來(lái)自于地底小矮人的悸動(dòng)或者敲擊。一切聲音都沉寂了:沮喪和恐懼籠罩了Narnia。
標(biāo)簽: