年度催淚彈!這部關(guān)于亡靈的動畫片,是今年最溫暖治愈的故事

在一年將盡之時,我們收獲了一部感人至深的動畫片。
皮克斯(Pixar)的新片《尋夢環(huán)游記》(Coco)上周末國內(nèi)上映,已經(jīng)讓無數(shù)觀眾在影院里淚流滿面。

盡管上映首日票房僅1191萬元,但它憑借爆棚的口碑成功逆襲,首周末票房報收1.18億元,僅次于2016年《瘋狂動物城》的1.55億元。
豆瓣8萬多網(wǎng)友給出了9.2的高分。

爛番茄新鮮度也高達(dá)96%。

劇情簡介
Synopsis

Despite his family's baffling generations-old ban on music, Miguel dreams of becoming an accomplished musician like his idol, Ernesto de la Cruz. Desperate to prove his talent, Miguel finds himself in the stunning and colorful Land of the Dead following a mysterious chain of events. Along the way, he meets charming trickster Hector, and together, they set off on an extraordinary journey to unlock the real story behind Miguel's family history.
男孩米格爾一心夢想成為音樂家,偶像歌神德拉庫斯就是他的榜樣,但他的家族卻世代禁止族人接觸音樂。米格爾渴望證明自己的音樂才能,卻因?yàn)橐幌盗泄质?,來到了五彩斑斕又光怪陸離的亡靈世界。在那里,米格爾遇見了魅力十足的落魄樂手埃克托,他們一起踏上了探尋米格爾家族不為人知往事的奇妙之旅。
這部動畫片的主題并不新鮮,關(guān)于夢想、親情和死亡,但卻依托了墨西哥的傳統(tǒng)文化,將天馬行空的想象力、巧妙的故事情節(jié)和真摯的情感完美融合,以最動人的形式呈現(xiàn)出來。

《大西洋月刊》(The Atlantic)不無幽默地調(diào)侃說:
It is a tale told with considerable wit and genuine tenderness. There are a few nice twists and reversals along the way. And while the movie’s conclusion is not difficult to see coming, anyone whose heart is not warmed by it may wish to consult with an cardio-therapist.
這個故事的講述手法相當(dāng)機(jī)智,同時又帶著真摯的溫柔情感。劇情中有好幾處精彩反轉(zhuǎn),雖然結(jié)局并不難猜到,但相信大家的心還是會被暖到,如果沒有,建議咨詢一下心臟治療師哦。

總之,這是一個能讓你在歡笑、流淚之后,更加珍惜身邊親人的故事。
下面,報報就和大家一起來聊聊這部電影。無劇透(spoiler-free)。
對死亡最溫暖的解讀
電影的背景是墨西哥亡靈節(jié)(Día de Muertos, Day of the Dead)。
這個節(jié)和我們清明節(jié)祭祀祖先的傳統(tǒng)差不多,但卻是完全不同的氛圍。

家家戶戶張燈結(jié)彩、載歌載舞,用熱烈和快樂的氣氛懷念故去的親人、慶祝他們的生命。
Day of the Dead is a Mexican holiday celebrated during the chilly days of Nov 1 and Nov 2. It's a tradition of creating elaborate altars, painted skulls and paths of marigolds to welcome the spirits of dead loved ones for a temporary visit to the world of the living.
亡靈節(jié)是墨西哥人在寒冷的11月1日和2日慶祝的節(jié)日。墨西哥人的傳統(tǒng)是擺設(shè)精致的神壇,為頭骨描上漂亮的圖案,用萬壽菊花瓣鋪成道路,迎接故去的至親回到人間和家人短暫團(tuán)聚。

墨西哥人用樂觀豁達(dá)、甚至幽默的態(tài)度看待死亡,電影的整體基調(diào)也是這樣。
《好萊塢報道者》(The Hollywood Reporter)說:
Coco spends most of its time in the company of skeletons and alebrije than living, breathing, flesh-and-blood types, but in keeping with the spirit of Dia de Muertos, the film rarely feels funereal. Instead it’s celebratory, a dedication to life, to family, to Mexican culture at large, and to Dia de Muertos itself.
在《尋夢環(huán)游記》中,我們大部分時間看到的都是骷髏或墨西哥神獸,而非活生生的人。但影片和墨西哥亡靈節(jié)保持了一致的基調(diào),非但不讓人感到沉重和悲傷,反而充滿了歡欣,完全是對生命、親情、墨西哥文化,以及亡靈節(jié)本身的一場獻(xiàn)禮。

而電影對于冥界的刻畫,簡直為我們打開了新世界的大門。

這大概是我們見過的最絢爛美好的往生極樂世界。

燈火斑斕的夢幻國度、日夜無休的狂歡和派對……

《大西洋月刊》這樣描述這個世界:
In this telling, the Land of the Dead is not a fearsome place, but rather a never-ending skeleton party conducted in a glorious multi-tiered city that rises from sea-level houseboats to vast, imperious towers inhabited by celebrities such as de la Cruz—all of them connected by arched bridges and aerial trams.
故事中的亡靈世界并不是一個恐怖陰森的地方,而是一個絢麗的多層城市,舉辦著永不散場的骷髏派對。城市從海平面的船屋拔地而起,最高的地方是居住著像德拉庫斯那樣的名人的宏偉塔樓——拱橋和空中纜車把這些地方連接起來。

如此新奇又熱鬧的冥界,不僅消除了觀眾對死亡的不安和恐懼,甚至讓人感到異常安慰和溫暖。
報報一想到故去的人能踏著這樣一條萬壽菊鋪成的花瓣橋回到人間與家人團(tuán)聚,就忍不住熱淚盈眶……

不少觀眾也覺得,這部電影對于孩子來說,也是極好的“死亡教育”。

《福布斯》(Forbes)的影評寫道:
It resonates with adults, and leads children carefully through the more sad or scary moments, so they come out with a better understanding of life and death while also being thoroughly entertained.
電影讓成年人引起共鳴的同時,也小心翼翼地將孩子引入那些稍微悲傷和嚇人的片段,這樣他們走出影院的時候,不僅盡興而歸,還會對生死有更好的理解。

電影中最戳人心的一個設(shè)定是:只要還被親人懷念著,故去人的靈魂就能一直在冥界存在。
死亡不是真正的告別,忘卻才是。

愛可以讓生命繼續(xù)延續(xù)。對于死亡,還有比這更溫暖和治愈的解讀嗎?
親情:觸碰心底最柔軟的地方
影片對于親情的刻畫是如此溫暖和溫柔,像畫面中泛著金色的暖色調(diào)一樣,融化了每個人的心,也讓大家聯(lián)想起自己的爸爸媽媽和至親至愛。

《紐約時報》收集了一些觀眾對于影片中描繪的親情的感想,我們一起看看:
Kellie Alcozer:
“The grandmas, especially great-grandma Coco, reminded me of my grandmother. Although the movie brought back memories of the loss of my grandmother, I couldn’t help but smile through the tears (lots of tears) picturing my grandmother in such a beautiful place with her friends and family.”
電影中的祖母們,尤其是太奶奶Coco,讓我想起自己的奶奶。雖然電影又讓我回憶起奶奶的去世,但我仍然含著熱淚(是很多很多的眼淚)微笑著,想象著奶奶現(xiàn)在也正在這樣一個美麗的地方,和她的朋友親人歡聚在一起。

Graham Brooks:
“I have lost four different important people in my life within the past three months, including a grandmother and a close friend. Therefore, this film was deeply personal and cathartic for me. I can’t recall a movie that better illustrates the importance of memories and how the ones we love never truly leave us. ”
我在過去3個月里失去了4位生命中很重要的人,其中有我的奶奶和一個親密的朋友。所以,這部電影對于我來說是極其私人化的,我在觀影過程中盡情釋放了自己的情緒。我不知道還有哪部電影能更好地刻畫出記憶的重要性,它讓我們知道深愛的人永遠(yuǎn)不會真正地離開我們。
你是不是也有類似的共鳴?

電影中爸爸彈著吉他為女兒唱歌的一幕看哭了很多人。
這首爸爸寫給女兒的搖籃曲,“Remember Me”,既是故事發(fā)展的一個重要情節(jié),也是全片的主題:在愛的記憶消失前,請記住我。
"Remember Me," written by Kristen Anderson-Lopez and Robert Lopez, has several different renditions in the film, from exciting and dance-worthy to sweet and soulful, to bittersweet and tear-jerking.
“Remember Me”由Kristen Anderson-Lopez和Robert Lope創(chuàng)作,在影片中有好幾個版本,有的動感十足、讓人想興奮起舞,有的溫馨甜美、深情款款,有的則苦澀又甜蜜、催人淚下。

給墨西哥的情書
《尋夢環(huán)游記》帶給了觀眾耳目一新的觀感,很大原因在于這部電影實(shí)實(shí)在在地還原了墨西哥文化和社會。
主創(chuàng)人員潛心研究了六年,才讓墨西哥風(fēng)情得以如此生動形象地呈現(xiàn)在動畫片中。

下面,報報帶你了解一下電影中的墨西哥元素。
骷髏頭 (skull)
電影里的亡靈都是一副可愛的模樣,表情豐富,神態(tài)萌萌噠。

目瞪口呆:眼睛都被驚掉了!

還能360度無死角翻轉(zhuǎn)

在墨西哥,骷髏頭是亡靈節(jié)上的必備單品。人們會畫上骷髏妝、或者戴著骷髏面具,把自己打扮成一個美美的骷髏到處玩耍。街頭滿滿的都是妖艷小骷髏:

骷髏狀的糖果也隨處可見。

所以,骷髏在墨西哥并不是一個可怕的意象,當(dāng)?shù)厝俗鸪琪俭t,認(rèn)為骷髏是生和死之間最近的連接。

萬壽菊(marigold)
能夠連接生死的物件還有萬壽菊,花團(tuán)錦簇的萬壽菊可以用芬芳的氣味引領(lǐng)逝去的親人歸來。

電影中,亡靈們就是通過萬壽菊搭建的花瓣橋回到人間。

金黃的花瓣閃耀著光芒,溫馨夢幻。

家里祭祀親人的神壇上也鋪滿了萬壽菊。

據(jù)稱,萬壽菊象征著太陽的光芒,可以指引亡靈回家,也是墨西哥亡靈節(jié)重要的裝飾品。
剪紙(papel picado)
電影片頭剪紙的特寫有很多,這些五顏六色的剪紙很容易讓中國觀眾引起共鳴。

不過,墨西哥的剪紙多為鑿子穿孔而成,也是典型的祭祀用品。

墨西哥神獸(Alebrijes)
電影中,這種神秘的生物專門負(fù)責(zé)引領(lǐng)亡靈,色彩明艷到辣眼睛,是不同動物的混合體。

其形象靈感來自墨西哥民族彩繪怪獸。一般由當(dāng)?shù)厝耸止さ窨讨谱鳎煨蜎]有定式,顏色也是工匠們自由搭配的。

墨西哥玉米粉蒸肉(Tamale)

讓米格爾欲罷不能的這種美食,是墨西哥傳統(tǒng)的玉米粉蒸肉。
這是墨西哥人民非常喜愛的街頭餐點(diǎn),用玉米餅包裹住不同口味的餡兒,外面再包一層玉米皮。

對于墨西哥的觀眾來說,這部電影考究的細(xì)節(jié)和對該國文化的尊重,讓他們感動不已。
《紐約時報》墨西哥裔的作者M(jìn)aria Garcia寫道:
Many Americans of Mexican descent, like myself, were overcome with emotion upon seeing a depiction of a family and household that closely resembles their own.
很多墨西哥裔美國人的家庭與電影中非常相像,比如我,看到電影里的場景就很受觸動。
Miguel’s great-grandmother, Coco, with her dark skin, deep-set wrinkles and braids, bore a striking resemblance to my grandmother. Strict but doting Abuelita, who can dole out a lashing with a flip-flop one minute and then feed you tamales the next, was not unlike my own mother. And the house full of hermanos, tias, tios and primos is something that many Latino families share.
米格爾的太奶奶Coco深棕色的皮膚上滿是皺紋,梳著小辮子,跟我奶奶極其相似。奶奶嚴(yán)厲有加,又常寵著孫子。上一秒還拿著拖鞋教訓(xùn)人,下一秒就溺愛地喂小孫子吃玉米粉蒸肉,這跟我媽不是不像的。電影中哥哥姐姐、伯父伯母熱熱鬧鬧一家人住在一起,這在拉丁裔家庭中也很常見。

而對于其他文化背景的觀眾來說,這些妙趣橫生的墨西哥元素充滿了異域風(fēng)情,卻不會讓人有一種在看西洋鏡般的獵奇感和不真實(shí)感。
《紐約時報》這樣評論道:
The cultural vibe of Coco is inclusive rather than exoticizing, pre-empting inevitable concerns about authenticity and appropriation with the mixture of charm and sensitivity that has become something of a 21st-century Disney hallmark.
《尋夢環(huán)游記》中的文化氛圍具有包容性,而非給人一種陌生文化的感覺,不會讓觀眾對其真實(shí)性有著先入為主的擔(dān)憂。電影也沒有用本世紀(jì)其他迪士尼電影的套路,用美好的視覺效果和敏感話題吸引眼球。

總之,強(qiáng)烈推薦這部電影,它會讓你在這個寒冷的冬天,感到格外地溫暖。
不過,廣大網(wǎng)友也反映,這部電影也有讓人吐槽的地方,那就是它的中文譯名。
看看豆瓣上列出的這幾個名字:可可夜總會(臺)、玩轉(zhuǎn)極樂園(港)、墨西哥亡靈節(jié)、亡靈節(jié)總動員……
確實(shí)讓人扶額。如果換做你,你會怎樣翻譯這部電影的中文名?歡迎留言分享你的感想。
來源:中國日報雙語新聞(微信ID:Chinadaily_Moblie)
編輯:左卓 焦?jié)?李思佳 李雪晴
