【日語易混詞辨析】背景と理由
?

背景と理由の意味

1. (繪畫、拍照)背景。
2. (舞臺)布景。?
3. (人、事的)原因,后臺。

1.?原因,緣由。
2. 借口。
在詞條解釋中,我們可以看到,“背景”和“理由”都可以表示事物的原因,那當(dāng)它們作這個意思使用時,又有什么區(qū)別呢?
背景と理由の違い
稍加分析,我們可以發(fā)現(xiàn),兩個詞作“原因”解釋時,主要區(qū)別如下:
“背景”:
物事の背後にある事情や勢力のこと。
也就是:
①事物背后的原因;
②事物背后的勢力;
③事物背后的原因,同時也有勢力。
“理由”:
物事のそうなった事情のこと。
也就是:
事物發(fā)展成這樣的原因。
和“背景”的第一點“事物背后的原因”類似。

我們舉個??來看下在這個意義上兩個詞的區(qū)別:
1. 水害となった理由は豪雨だ。? ?〇
2. 水害となった背景は豪雨だ?! ?/p>
例句1正確,例句2錯誤。
原因在于:
“背景”意思中的“原因”指的是事物背后的原因,表面上不容易看出來,大多數(shù)人不清楚或者想不到的原因。
而“理由”意思中的“原因”和這個原因容不容易被看出來沒關(guān)系,總之就是事物發(fā)展成這樣的原因。
所以在上面的例句中,為什么發(fā)生水災(zāi)呢?想必大部分人都會想到可能是下了一場暴雨。這背后的原因很容易看出來,所以用“背景”就不合適了。
但有時兩個詞也是可以互換的:
第一種情況
水害となった背景には、1時間で30ミリ以上の豪雨が10時間も降り続いたことがある。
發(fā)生水災(zāi)是因為下了一場連續(xù)10小時,每小時降水量達30毫米以上的暴雨。
水害となった理由には、1時間で30ミリ以上の豪雨が10時間も降り続いたことがある。
發(fā)生水災(zāi)是因為下了一場連續(xù)10小時,每小時降水量達30毫米以上的暴雨。
發(fā)生了一場水災(zāi),居然是因為下了這么一場大暴雨???
這場暴雨的罕見程度一般是不容易想到的,大家都不太清楚的,所以用“背景“是沒有問題的,用”理由“當(dāng)然也完全OK。
第二種情況
水害となった背景には、ダム建設(shè)の中止がある。
發(fā)生水災(zāi)的原因是大壩的建設(shè)工程中止了。
這個例句中的原因表面上看不出來,可以用”背景“,用”理由“也沒問題。
第三種情況
彼が短期間で出世し続ける背景には、親が大物政治家ということがあるのではないか。
他能在短時間內(nèi)持續(xù)走紅,不就是因為他父母是政界的大人物嗎?
”背景“在這里指的既有事物背后的原因,也有事物背后的勢力。由于有表示“原因”的意思,所以用“理由”替換也可以。

彼の背景には、大物政治家がいる。
他的靠山里可是有政界的大人物哦。
在這個例句中,“背景”只表“勢力”,不表"原因",就不能再用“理由”替換了。
まとめ
“背景”表示“事物背后的勢力”或者是“大家想不到的、表面上看不出來的原因”,另外還有“照片、圖畫、舞臺等的背景”的意思。
“理由”就是表事物的原因,不管這個原因能不能從表面上看出來,都可以用“理由”,另外還有“借口”的意思。
封面圖片源自網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸原作者所有。文章內(nèi)容參考日語原版辭典和資料,由“肥喵日語”翻譯整理,歡迎轉(zhuǎn)發(fā)分享,但未經(jīng)允許不得轉(zhuǎn)載或商用。
