【歌詞】命に嫌われている(被生命所厭棄)【中+日假】

「死(し)にたいなんて言(い)うなよ。
「不要說(shuō)想死這種話。」
諦(あきら)めないで生(い)きろよ?!?/span>
「不要放棄繼續(xù)活下去?!?/span>
そんな歌(うた)が正(ただ)しいなんて馬鹿(ばか)げてるよな。
這種曲子居然是正確的簡(jiǎn)直太可笑了。
【実際(じっさい)自分(じぶん)は死(し)んでもよくて
周(まわ)りが死(し)んだら悲(かな)しくて】
實(shí)際上是自己死了也無(wú)所謂 但是如果周圍的人死去就會(huì)悲傷
「それが嫌(いや)だから」っていうエゴなんです。
「我就是討厭那種場(chǎng)面」 一種自私的想法而已。
他人(たにん)が生(い)きてもどうでもよくて
別人活下去了也與自己毫不相干
誰(shuí)(だれ)かを嫌(きら)うこともファッションで
討厭某個(gè)人也不過(guò)為了追逐潮流
それでも「平和(へいわ)に生(い)きよう」
即使如此還能說(shuō)出「平穩(wěn)地活下去吧」
なんて素?cái)常à工皮─胜长趣扦筏绀Α?/span>
這種冠冕堂皇的漂亮話。
畫(huà)面(がめん)の先(さき)では誰(shuí)(だれ)かが死(し)んで
畫(huà)面背后有人死去
それを嘆(なげ)いて誰(shuí)(だれ)かが歌(うた)って
有人心生哀嘆為其譜曲
それに感化(かんか)された少年(しょうねん)が
而被曲子感化的少年
ナイフを持(も)って走(はし)った。
拿著小刀跑了起來(lái)。
僕(ぼく)らは命(いのち)に嫌(きら)われている。
我們被生命厭惡著。
【価値観(かちかん)もエゴも押(お)し付(つ)けて
いつも誰(shuí)(だれ)かを殺(ころ)したい歌(うた)を】
把價(jià)值觀和自私自利的想法推諉于他物 把意欲殺人的歌曲
簡(jiǎn)単(かんたん)に電波(でんぱ)で流(なが)した。
簡(jiǎn)單地用電波播放著。
僕(ぼく)らは命(いのち)に嫌(きら)われている。
我們被生命厭惡著。
軽々(かるがる)しく死(し)にたいだとか
輕飄飄地說(shuō)出「想死」這種話
【軽々(かるがる)しく命(いのち)を見(jiàn)(み)てる
僕(ぼく)らは命(いのち)に嫌(きら)われている。】
如此輕賤生命的我們 被生命厭惡著。
【お金(かね)がないので今日(きょう)も
一日(いちにち)中(じゅう)惰眠(だみん)を謳歌(おうか)する】
(因?yàn)椋](méi)錢(qián)今天也心安理得地瞌睡著度過(guò)了一天。
【生(い)きる意味(いみ)なんて見(jiàn)(み)出(だ)せず、
無(wú)駄(むだ)を自覚(じかく)して息(いき)をする。】
看不出有什么活下去的意義,明知無(wú)用卻還在繼續(xù)呼吸。
【寂(さび)しいなんて言葉(ことば)で
この傷(きず)が表(あらわ)せていいものか】
「好寂寞」怎么能因?yàn)檫@種借口 而給別人展示這道傷口呢
【そんな意地(いじ)ばかり抱(かか)え
今日(きょう)も一人(ひとり)ベッドに眠(ねむ)る】
今天也懷著如此固執(zhí)的想法獨(dú)自一人進(jìn)入睡夢(mèng)
【少年(しょうねん)だった?jī)W(ぼく)たちは
いつか青年(せいねん)に変(か)わってく。】
曾經(jīng)都是少年的我們 終有一天會(huì)變?yōu)榍嗄辍?/span>
【年老(としお)いていつか 枯(か)れ葉(は)のように
誰(shuí)(だれ)にも知(し)られず朽(く)ちていく。】
年老之后會(huì)如枯葉一般 在不為人知的情況下腐朽。
【不死身(ふじみ)の身體(からだ)を手(て)に入(はい)れて、
一生(いっしょう)死(し)なずに生(い)きていく。】
如果能得到不老不死的身體、 就可以永遠(yuǎn)活下去。
そんなSF(えすえふ)を妄想(もうそう)してる
妄想著那種科幻小說(shuō)里的場(chǎng)景。
自分(じぶん)が死(し)んでもどうでもよくて
即使自己死去也無(wú)所謂
それでも周(まわ)りに生(い)きて欲(ほ)しくて
但是又希望周圍的人能活下去
【矛盾(むじゅん)を抱(かか)えて生(い)きてくなんて
怒(おこ)られてしまう。】
如果懷抱著矛盾活下去 會(huì)惹別人生氣的。
「正(ただ)しいものは正(ただ)しくいなさい?!?/span>
「正確的東西就要以正確的形式存在。」
「死(し)にたくないなら生(い)きていなさい。」
「不想死就活下去?!?/span>
悲(かな)しくなるならそれでもいいなら
如果愿意身陷悲傷之情
ずっと一人で笑(わら)えよ。
那就一直一個(gè)人笑下去吧。
僕(ぼく)らは命(いのち)に嫌(きら)われている。
我們被生命厭惡著。
【幸福(こうふく)の意味(いみ)すらわからず、
産(う)まれた環(huán)境(かんきょう)ばかり憎(にく)んで】
不知道幸福的意義、只會(huì)去憎恨與生俱來(lái)的環(huán)境
簡(jiǎn)単(かんたん)に過(guò)去(かこ)ばかり呪(のろ)う。
只會(huì)一味地詛咒過(guò)去。
僕(ぼく)らは命(いのち)に嫌(きら)われている。
我們被生命厭惡著。
【さよならばかりが好(す)きすぎて?|?本當(dāng)(ほんとう)の別(わか)れなど知(し)らない?|?僕(ぼく)らは命(いのち)に嫌(きら)われている。】??
偏好訴說(shuō)分別的言語(yǔ)卻根本不了解生離死別的我們 被生命厭惡著。?
?幸福(こうふく)も????別(わか)れも
?愛(ài)情(あいじょう)も???友情(ゆうじょう)も
無(wú)論幸福 還是離別 亦或愛(ài)情 或者友情
【滑稽(こっけい)な夢(mèng)(ゆめ)の戯(たわむ)れで
全部(ぜんぶ)カネで買(mǎi)(か)える代物(しろもの)。】
都是美夢(mèng)中的滑稽兒戲 都可以用金錢(qián)置換。
明日(あした)死(し)んでしまうかもしれない。
明天、可能就會(huì)死去。
すべて無(wú)駄(むだ)になるかもしれない。
一切、都可能會(huì)毫無(wú)意義。
朝(あさ)も?夜(よる)も?春(はる)も?秋(あき)も
早晨 夜晚 春日 秋天
変(か)わらず誰(shuí)(だれ)かがどこかで死(し)ぬ。
不變的是總有人在某處死去。
夢(mèng)(ゆめ)も明日(あす)も何(なに)もいらない。
無(wú)論是夢(mèng)想明天還是任何東西都不需要。
君(きみ)が生(い)きていたならそれでいい。
只要你能活著就好。
そうだ。本當(dāng)(ほんとう)はそういうことが歌(うた)いたい。
是啊。原來(lái)我是想唱出這樣的曲子啊。
命(いのち)に嫌(きら)われている。
被生命厭惡著。
結(jié)局(けっきょく)いつかは死(し)んでいく。
結(jié)果總有一天會(huì)死去。
【君(きみ)だって僕(ぼく)だって
いつかは枯(か)れ葉(は)にように朽(く)ちてく。】
無(wú)論是你 還是我 總有一天會(huì)像枯葉一樣腐爛。
それでも僕(ぼく)らは必死(ひっし)に生(い)きて
即使如此我們也會(huì)拼命活下去
命(いのち)を必死(ひっし)に抱(かか)えて生(い)きて
背負(fù)著生命拼命活下去
殺(ころ)してあがいて笑(わら)って抱(かか)えて
抹殺 掙扎 歡笑 背負(fù)
生(い)きて、生(い)きて、生(い)きて、生(い)きて、生(い)きろ。
活著、活著、活著、活著、活下去。
--------------------------------------------------------------
自己整理的,第一次做這個(gè),,希望看著還算清晰 (*/ω\*)