日本網(wǎng)友吐槽:中國(guó)人聽(tīng)不懂日語(yǔ),給這部動(dòng)漫打了過(guò)高的評(píng)分

【動(dòng)漫雜談】日本網(wǎng)友吐槽
又是日本網(wǎng)友吐槽系列,這次來(lái)講一個(gè)有趣的案例,可以說(shuō)明兩件事。一件是為啥我們中國(guó)人聽(tīng)別的國(guó)家的配音不容易覺(jué)得尷尬;另一件是b站在海外動(dòng)漫愛(ài)好者眼里,已經(jīng)成為了很有代表性的中國(guó)評(píng)分網(wǎng)站了。

原文的標(biāo)題是:“好消息,動(dòng)畫(huà)《22/7》因?yàn)橹袊?guó)人聽(tīng)不懂,注意不到棒讀的演技,所以給出了很高的評(píng)分”。正文中還備注了b站的截圖,以及9.1分的“高分”。評(píng)論區(qū)里說(shuō)的是制作人秋元康追求的不僅是日本市場(chǎng),而是面向世界。
這里先解釋一下“棒讀”的意思,指的是因?yàn)檠菁疾怀墒?,造成的缺乏感情的配音效果,?tīng)起來(lái)很尷尬。簡(jiǎn)單的來(lái)說(shuō)就是像讀課文一樣。其實(shí)不是中國(guó)觀眾沒(méi)有注意到棒讀,而是日本網(wǎng)友理解錯(cuò)了b站的評(píng)分機(jī)制,9.1分真的已經(jīng)算不上高分了。

不過(guò)話又說(shuō)回來(lái),《22/7》的棒讀程度,還真沒(méi)有達(dá)到影響評(píng)分的地步。是不是日本的觀眾們,對(duì)日本國(guó)內(nèi)的配音過(guò)于嚴(yán)苛了呢?這個(gè)案例正好跟中國(guó)觀眾對(duì)于國(guó)產(chǎn)動(dòng)畫(huà)的態(tài)度一模一樣啊,我們?cè)诼?tīng)國(guó)配的時(shí)候也喜歡挑刺,可能就是這個(gè)道理吧?


換第二個(gè)話題,我發(fā)現(xiàn)最近越來(lái)越多的日本網(wǎng)友,喜歡用b站評(píng)分來(lái)代表中國(guó)動(dòng)漫迷整體的評(píng)價(jià)了。不光是這樣的個(gè)人性質(zhì)的帖子,甚至連官方都喜歡引用b站的數(shù)據(jù)。
動(dòng)畫(huà)《理科生墜入情網(wǎng)》的官方推特,也用上了b站的評(píng)分截圖,向大家宣傳這部作品。還在正文中明確寫(xiě)上了“播放量突破1000萬(wàn)”,“滿分十分的情況下獲得了9.8分的高分”這樣的評(píng)價(jià)。

我覺(jué)得這個(gè)事兒也得從兩方面看,一方面b站確實(shí)跟日方有許多合作,知名度漸漸提高也吸引了不少外國(guó)友人的關(guān)注,熱度自然就有了。另一方面,b站的數(shù)據(jù)的確比其他地方的要好看很多,基本上清一色的9分,拿出去一亮,人家官方網(wǎng)站也很有面子,播放量基本上也是百萬(wàn)起步這樣的數(shù)據(jù)足以唬住日本網(wǎng)友了。
動(dòng)漫文化在發(fā)展,交流的過(guò)程也必不可少,以后中國(guó)動(dòng)漫迷的話語(yǔ)權(quán)可能在世界范圍內(nèi)都會(huì)越來(lái)越大吧。