メタり!!歌詞翻譯

メタり??!(feat. Tom Morello)?
作詞:METAL-NIKI
作曲:RYU-METAL?NORiMETAL
メタ村祭りのメタ音頭
金屬村慶典的金屬音頭
祭りだ 祭りだ 寄っといで
慶典開始啦 快點一起來吧
輪っかになって 輪っかになって
圍成一個圓圈 圍成一個圓圈
ピーヒャラ 踴ろう!
吹著笛子 一起跳舞吧!
メタ村ニキさん ネキさんも
金屬村的兄弟姐妹們
祭りだ 祭りだ 寄っといで
慶典已經(jīng)開始了 快快過來吧
輪っかになって 輪っかになって
圍成一個圓圈 圍成一個圓圈
みんなで 歌おう!
大家一起放聲高歌吧!
そーれそれそれ どっこいしょ!
沒錯沒錯就是這樣 一起來吧!
踴る阿呆に見る阿呆
看著傻瓜跳舞的傻瓜
同じ阿呆なりゃ踴りんちゃい
反正都是傻瓜不如一起跳舞吧
そーれそれそれ どっこいしょ!
沒錯沒錯就是這樣 一起來吧!
踴らないんじゃ歌いんちゃい
如果不跳舞的話就來唱歌吧
歌わないんじゃ踴りんちゃい
如果不唱歌的話就來跳舞吧
ここで踴らにゃ 踴らにゃ 踴らにゃ
在慶典里不一起跳舞的話
帰れない!
就不許回去喔!
踴れ! 踴れ!
跳舞吧! 跳舞吧!
踴れ! それそれどっこいしょ!
盡情跳舞!就是這樣一起來吧!
揺らせ! 揺らせ!
搖擺吧! 搖擺吧!
そーれ! そーれ!
來吧! 來吧!
歌え! 歌え!
歌唱吧! 歌唱吧!
歌え! それそれどっこいしょ!
放聲歌唱!就是這樣一起來吧!
叫べ! 叫べ!
吶喊吧!吶喊吧!
そーれ! そーれ!
來吧! 來吧!
わっしょい! わっしょい! わっしょい! わっしょい!
瓦修伊!瓦修伊!瓦修伊!瓦修伊!
寢ても覚めてもどっこいしょ
不論睡著了還是清醒著都加把勁吧
わっしょい! わっしょい! わっしょい! わっしょい!
瓦修伊!瓦修伊!瓦修伊!瓦修伊!
貓も杓子もどっこいしょ
貓也好木桶也罷 大家都一起來吧
踴る阿呆に見る阿呆
看著傻瓜跳舞的傻瓜
同じ阿呆なら 踴るでしかし
反正都是傻瓜 一起跳舞就是了
ここで踴らにゃ いつ踴る
在這不跳舞 那什么時候跳呢
メタり
金屬慶典
メタり
金屬慶典
どっこいしょ! どっこいしょ!
就是這樣一起來吧!
どっこい どっこい どっこいしょ!
一起加入到慶典里來吧!
わっしょい! わっしょい! わっしょい! わっしょい!
瓦修伊!瓦修伊!瓦修伊!瓦修伊!
わっしょい! わっしょい! わっしょい! わっしょい!
瓦修伊!瓦修伊!瓦修伊!瓦修伊!

音頭:原意是指起頭的領(lǐng)唱,或者在雅樂中各樂器的首席演奏者。音頭這種樂曲通常出現(xiàn)在廟會,也就是日本人的各類傳統(tǒng)節(jié)慶廟會“祭”里面。這類音樂的特征是主要部分以獨唱起頭,以太鼓、笛子等伴奏,后面跟著群眾齊聲配合,這里起頭的獨唱者最早就稱為“音頭”,后來這一類樂曲都以“音頭”來統(tǒng)稱了。
ピーヒャラ:意思是“pihyara長笛”。這是一種笛子玩具,當(dāng)你把它放在嘴里吹時,卷紙會膨脹并發(fā)出呼嘯聲,當(dāng)你停止呼吸時,它會卷回并縮回。
Wasshoi:是一群人通常用來協(xié)調(diào)動作、互相鼓勵的口號,最重要的是,就像在上述情況下一樣,聚集力量來承擔(dān)重物。
踴る阿呆:「阿波舞」源自古時為阿波國的「德島」縣,雖名為「舞」,但其實是相當(dāng)隨性的舞蹈,甚至有「傻瓜舞」之稱。