蘇打綠/魚丁糸 他舉起右手點(diǎn)名 歌詞 中英對照翻譯
他舉起右手點(diǎn)名
He raised his right hand to count
?


這是眾人共謀的一個(gè)惡游戲
那火車不應(yīng)該載我們到這里
個(gè)個(gè)幽靈像死了又死的魅影
我是一個(gè)編號還是擁有姓名
'There's a conspiracy of silence!'
'We shouldn't be brought here by train!'
'The phantoms of silhouettes look like zombies!'
'Am I a number? Don't I have my name?'
那毒蜘蛛懂得讓人手舞足蹈
看!它們正要奪走凱旋的指環(huán)
這里甚至不容許粗糙的渴望
時(shí)間是不存在的,讓惡夢喂養(yǎng)
The venomous spider hallucinated people to behave wild.
'Lo! They're stealing the ring of Triumph!'
[The concentration camps don't allow people to hold the slightest hope.
Time stopped there. All that?is?left are nightmares!]
?
被逼迫著走了岔路,還能活著再見嗎
移民 俘虜 同性戀 吉普賽 猶太
有沒有它這么恨我們的八卦
幾十年后,世界會(huì)不會(huì)還一樣
令人憤慨的不是受苦,而是受這苦沒理由
看官們,若有選擇,你會(huì)當(dāng)受害者或劊子手
'Being forced onto the road of death... Can we meet again?'
The immigrants, captives, gay, Gypsies, Jews...:
'Is there any reason that they hate us so much?
'Can the world get better decades later?
'What make us angry isn't suffering but suffering with no reason!'
[You eyewitnesses, if you have the choice, would you be a victim or an executioner?]
它的綸音讓我們集中如螻蟻。
瘟疫的紅十字!痙攣的六角星
被自己的夢吼驚醒多血淋淋。
給它一根指頭,它要我整只手!
'We are gathered together like rats by Nazi's order.'
[Choleraic Red Cross, spasmodic Star of David]
'After being startled by my bloody dreams, I couldn't go back to sleep.'
'After I gave him one of my fingers, he's now insatiably asking me to cut off my whole hand!'
?
所有生靈加起來,也不值它一個(gè)欲望!
寧可站著死去,也不跪著茍活。
在愛仇敵之前,卻先恨了朋友。
住進(jìn)一朵火焰,就成為螢火蟲。
'All the lives combined can't beat his blood-thirst.'
'I'd rather die standing than live kneeling.'
'Instead of?loving?our foes, we hated our friends.'
[Living in the Third Reich makes you an accomplice.]
?
因?yàn)樗牟还庞辛说谝粋€(gè)殺人犯。
智慧帶來原罪!別用契約馴服我。
命運(yùn)瞎了眼,誰能抓一綹頭發(fā)?
'It's his injustice that made the first murderer.'
'Wisdom results in the original sin.'
'Don't tie?me to?the?social?contract.'
'Fate has no mercy on humans' misery.'
'Have anyone grabbed a strand of hair?'
?
天!毒氣已四溢,我逐漸失去我
我... 我的手!我的臉!我的瘋狂!
我... 我的手!我的臉!我的瘋狂!
我... 我的手!我的臉!我的瘋狂!
我!我的手!我的臉!我的瘋狂!
'God! Poison gas has already permeated everywhere!'
'Me oh my lo--sing myself! My... my hands, my face... my insanity, My rationality!...'
?
噓!別吵!想安穩(wěn)睡個(gè)覺就等著進(jìn)墳場!
喂!使者... 有橄欖枝... 我看到人帶來...
我很想... 想到家... 臉覺得快... 快樂...
'Shush! Don't make a sound. How dare you wish a good sleep?! Wait for you being sent to the grave!'
'Wow. A disciple!...?AnOliveBranch! I see it!
'I want... want to... I want home... Face... haha, happy.'
?
滿口譫語... 數(shù)到七... 或許我有... 罪!
為何我有罪!
若我說祂也
[Full of nonsense and a bunch of hooey. Count down to 7...]
'Maybe... I'm guil-ty. But why am I guilty?...?If so, maybe He is also...?'?


Translator:Ruiya Wang (an Education major in University of Southampton)
譯者:王瑞亞(南安普頓大學(xué)教育學(xué)碩士在讀)
?
PS:Recently I read poems like crazy. And it stuck me that two years ago, in November time, I was in the same mood like today's. And I amazingly found that now my literary level is good enough for me to capture my muse, although not all my thoughts. Anyway, I just want to write when I get the rhyme. ?
最近瘋狂讀詩,上次這樣做是在大四的此時(shí),感覺自己的生命在小規(guī)模循環(huán)。
不管怎樣,最近我的筆力能跟上我的一些想法了,所以靈感一來就開寫——寫英語韻文(部分應(yīng)該能被稱為詩歌),翻譯漢語歌詞,或者給英文歌曲填詞。
?

接下來我的b站專欄會(huì)發(fā)很多詩歌和歌曲翻譯,歡迎大家關(guān)注和訂閱!