【聞一多】七子之歌(1925/3)
邶有七子之母不安其室。七子自怨自艾,冀以回其母心。詩人作《凱風》以愍之。
In Bèi state a mother left?from her seven children, who?hoped?for?get closer?their mother. A poet wrote?poems to show compassion to these seven.?
吾國自尼布楚條約迄旅大之租讓,先后喪失之土地,失養(yǎng)于祖國,受虐于異類,臆其悲哀之情,蓋有甚于《凱風》之七子,因擇其與中華關(guān)系最親切者七地,為作歌各一章,以抒其孤苦亡告,眷懷祖國之哀忱,亦以勵國人之奮興云爾。
Our country has been since Treaty of Nerchinsk to the concession of?Lüshun and Dalian, dividing the land, leaving the motherland, and scolding by foreigners, I think the sadness is probably more bitter than those children, so I chose the seven most intimate places in China and wrote a chapter of poems for each of them, to express their loneliness but nowhere to talk, and their memory about the motherland in hearts, and also to inspire the people in this country.?
國疆崩喪,積日既久,國人視之漠然。不見夫法蘭西之ALSACE-LORRAINE耶?“精誠所至,金石能開”。誠如斯,中華“七子”之歸來其在旦夕乎?
The territory of us has been?lost?a long time, but Chinese are very silent. Did?you not see Alsace and Lorraine in France??“With sincerity, the rock?down?broken.” If this phrase is true, the return of?Chinese?“seven children” may only happen overnight.
Macau?澳門 1557~1999
你可知媽港不是我的真名姓?我離開你的襁褓太久了,母親!
但是他們擄去的是我的肉體,你依然保管著我內(nèi)心的靈魂。
三百年來夢寐不忘的生母??!請叫兒的乳名,叫我一聲“澳門”!母親!我要回來,母親!
Do you know “Macau” is?not even my real name? It has been very long since I left you, Mother!?
But in fact what they took away was my body, you will keep my?heart and soul inside?still remains.?
I have longed for you for three hundred years, mommy! Please call?my infant name, call me by the Aomen! Mother!?I want?come back, mother!?
Hong Kong?香港島 1842~1997
我好比鳳闕階前守夜的黃豹,母親呀,我身份雖微,地位險要。
如今獰惡的海獅撲在我身上,啖著我的骨肉,咽著我的脂膏;母親呀,我哭泣號啕,呼你不應(yīng)。
母親呀,快讓我躲入你的懷抱!母親!我要回來,母親!
I am?as keeping vigil during the nighttime, my mommy, tinyme although, my place risky.?
Nowadays?vicious sea lion rushes toward at me, it?eat?my meat as food,?and swallow?my blood clot; my mommy, I wept and wailed out,?answer not heard.?
My mommy, let me?into your?embrace and hide! Mother!?I?want?come back, mother!?
Taiwan?臺灣 1895~1945
我們是東海捧出的珍珠一串,琉球是我的群弟,我就是臺灣。
我胸中還氤氳著鄭氏的英魂,精忠的赤血點染了我的家傳。
母親,酷炎的夏日要曬死我了,賜我個號令,我還能背水一戰(zhàn)。母親!我要回來,母親!
We all at here are?the pearls come from the East Sea, the Ryukyu are my brothers, I am just Taiwan.?
Yet there Zheng Chenggong?would?remain?inside?my?mind, I am born to follow my family and land.?
Mother, the Sun in?summer is burning me now, give me a command,?I must?fight?to win?or?die. Mother! We want come back, mother!?
Weihai Port of Shandong?威海衛(wèi) 1898~1930
再讓我看守著中華最古的海,這邊岸上原有圣人的丘陵在。
母親,莫忘了我是防海的健將,我有一座劉公島作我的盾牌。
快救我回來呀,時期已經(jīng)到了。我背后葬的盡是圣人的遺?。∧赣H!我要回來,母親!
Again I?defend?the oldest sea?in China, on?this?coast there was?a hill where?Confucius born.?
Mother, remember I am?a strong protector, I would have the whole Liugong Island as my shield.?
Please?save?me?quickly back, the time soon go over. Behind me there lay all the?bones of Confucius! Mother!?I?want?come back, mother!?
Guangzhou Bay?廣州灣/湛江?1898~1945
東海和硇洲是我的一雙管鑰,我是神州后門上的一把鐵鎖。
你為什么把我借給一個盜賊?
母親呀,你千萬不該拋棄了我!母親,讓我快回到你的膝前來,我要緊緊地擁抱著你的腳髁(kē)。母親!我要回來,母親!
My keys are?in?the?East Sea and?Naozhou Island, I am?iron lock hanging behind?the?China.?
I wonder why did you lend me to?him, a thief??
My mommy, you should have never?give me away! Mother, let me?return back to your kneel at once, I want to tightly?hug?you?and?hold?your ankle. Mother!?I?want?come back, mother!?
Kowloon?九龍島?1860~1997
我的胞兄香港在訴他的苦痛,母親呀,可記得你的幼女九龍?
自從我下嫁給那鎮(zhèn)海的魔王,我何曾有一天不在淚濤洶涌!
母親,我天天數(shù)著歸寧的吉日,我只怕希望要變作一場空夢。母親!我要回來,母親!
My twin brother?Hong Kong has been telling his pain, my mommy, can you know your little girl Kowloon??
Since I was married with that devil from the sea, from the day I left you I cried?each day and night!?
Mother, I expect daily the?date coming?back, but I?fear?my dream?just become?bubbles and air. Mother!?I?want come back, mother!
Lüshun and Dalian?旅順大連 1898~1955
我們是旅順大連,孿生的兄弟。
我們的命運應(yīng)該如何的比擬?兩個強鄰將我來回的蹴蹋,我們是暴徒腳下的兩團爛泥。
母親,歸期到了,快領(lǐng)我們回來。你不知道兒們?nèi)绾蔚南肽钅悖∧赣H!我們要回來,母親!
We here are?Lüshun Dalian,?we are twin brothers.?
We wonder how were the?fates of us could describe? Two tough neighbor?kick us as like a?football, under the feet of rude?guys we?can be poor?mud.?
Mother, time to return, please lead us come back soon. Could you?know that?we?missed you extremely for long! Mother! So we want?come back, mother!?