界隈歌詞個人翻譯 - 28
2023-08-06 20:23 作者:Accident_Nolives | 我要投稿
生涯、貴方を怨みます。(余生中,我將會永遠憎恨著你。)
原作者:生涯、貴方を怨みます。(余生中,我將會永遠憎恨著你。)
翻譯參考:@猶狩
若侵權(quán)請聯(lián)系本人刪除。?

我將與你一同,無論何方我都將陪伴著你。
這句言語卻標(biāo)志著最后,他便消失不見。
鳥兒已振翅欲高飛,卻仍未引起注意。
被此身死死纏繞住,難以脫逃出。
被無處不在的糾葛擾亂了神經(jīng)。
面對時間交融一起,又是身陷囹圄中。
若是認為世界上沒有后悔藥,那最開始就不要嘗試啊。
正因為此身已是,腐朽破敗并走向了終結(jié)。
我將與你一同,無論何方我都將陪伴著你。
這句言語卻標(biāo)志著最后,他便消失不見。
在這之后,一人獨自面對缺少了他的世界。
這世界多么綺麗,卻又是如此殘酷地丑陋啊。
我從未如同現(xiàn)在情形一般,徒然焦躁煩擾著此身。
可究竟是為何你不能明白呢?
簡單的話語便能夠毀滅掉所有。
確確實實的記憶連同,模模糊糊的心緒。
正因為羨慕之情太過蓬蓬勃勃,
決定對此裝作視而不見。
無論如何都不可能做出否定啊。
萬不可饒恕。
怎么可能饒恕呢。
我將與你一同,無論何方我都將陪伴著你。
這句言語卻標(biāo)志著最后,他便消失不見。
還是不知多少年前,費盡心思掩藏著行蹤。
食鹽水所具有的外觀僅僅,
是為了讓那人能殞命,而隨口編出的借口罷了。
稱作既視感也不差多少。
搖晃著,這破綻終究被尋覓出。
仍一味地希冀著。
結(jié)果仍是空無。
我將與你一同,無論何方我都將陪伴著你。
這句言語卻標(biāo)志著最后,他便消失不見。
在這之后,一人獨自面對缺少了他的世界。
這世界多么綺麗,卻又是如此殘酷地丑陋啊。
余生中,我將會永遠憎恨著你。
標(biāo)簽:生涯、貴方を怨みます。