ギラギラ - Ado 歌詞翻譯
ギラギラ - Ado
詞:てにをは
曲:てにをは
翻譯:禮音
?
【光輝欲念 - Ado】
?
あーもう 本當(dāng)になんて 素晴らしき世界
啊啊 此處即是 真正完美無缺的世界
んで 今日もまた己の醜悪さに惑う
于是 今日也為自身的丑陋困惑迷茫
だのに 人を好きって 思う気持ちだけは
然而 唯有那愛憐眾生的感情 于心中珍藏
一丁前にあるから 悶えてるんでしょう
堅定執(zhí)著 決不會輸給任何人 我為此苦苦掙扎
?
Ugly 正直言って私の顔は
可怖 直言不諱吧 我的容顏啊
そう 神様が左手で描いたみたい
沒錯 宛如借神明的左手描繪而出
必然 この世にある ラブソングはどれひとつ
必然 這世上存在的 任何一首愛情之歌
絶対 私向けなんか じゃないでしょう
絕對 不會是為我而作的 毋庸置疑
?
使い道のないくちづけ
連存在理由都被剝奪的親吻
憐みを恣に
將憐憫之心慷慨贈予
スパンコールの瘡蓋で身を守る
閃片般的瘡疤 鑄成自身的守護(hù)網(wǎng)
愛されないくらいなんだ
甚至阻擋一切愛意 不過爾爾
?
ギラギラ 輝いて私は夜を呑み
欲望奪目 閃耀的我將夜色全然吞噬
Rap tap tap tap
今に見てろこのluv(ラヴ)
快睜眼看看這份愛意吧
目に染みるは1mgの花火
浸染雙眼的是 1毫克的煙火
Drag on drag on
なんてファニー
何等滑稽
この世はビザール
此世皆為怪誕
ギラ ギラギラ ギラ
閃爍 耀眼奪目的 欲念
?
Unknown お釈迦様も存ぜぬうちに
不詳 于釋迦牟尼誕生前的間隙
もう健やかに狂っていたみたい
仿佛已經(jīng)茁壯生長而成的狂念
それは世界の方か それとも私の方ですか?
究竟屬于這世界 還是我的內(nèi)心呢?
共生は端からムリでしょう
共存的選擇 從一開始就是虛妄
?
マガイモノこそかなしけれ
偽造的面目更使悲傷縈繞
無我夢中 疾る 疾る
亡命奔逃 疾馳著 逃離開
強い酸性雨が洗い流す前に
在強酸的雨幕侵蝕一切之前
蛍光色の痣抱いて
懷抱這熒光色的印痕
?
メラメラ 火を噴いて私は夜の狼
熊熊燃燒 點燃火焰的我即為月夜之狼
Rap tap tap tap
そこで見てろこの亂舞
在此處見證這場亂舞吧
強くおなり あなたなりの武裝(makeup)で
用那堅不可摧的 專屬于你的武裝
Flap up flap up
不意に不安に 孤獨は燃料(gasoline)
慌亂不穩(wěn) 這份孤獨便是燃料
卑屈な町を行く
去往卑劣的聚居地
目を閉じて
閉上了雙眼
もういいかい もういいかい
躲好了嗎?可以睜眼了嗎?
もしも神様が左利きなら
如果神明是左撇子的話
どんなに幸せか知れない
不知我到底會多幸福呢
?
ギラギラ 輝いて私は夜を呑み
欲望奪目 閃耀的我將夜色全然吞噬
Rap tap tap tap
今に見てろこのluv(ラヴ)
快睜眼看看這份愛意吧
目に染みるは1mgの花火
浸染雙眼的是 1毫克的煙火
Drag on drag on
なんてファニー
何等滑稽
この世はビザール
此世皆為怪誕
?
ギラ ギラギラ ギラ ギラギラ
閃爍 耀眼奪目的 欲念 光芒璀璨
?
Give love 花は満ちて (ギラギラ)
獻(xiàn)上愛意 花團(tuán)錦簇 (光芒璀璨)
ありのまんまじゃいられない
自我的本色絕對無法保留
誰も 彼も
無論是 任何人
なんて素晴らしき世界だ
這是何等美妙的世界啊
ギラついてこう
跟隨欲望的閃光前進(jìn)吧
?
注:
ギラギラ:刺眼的;在光照下閃亮的東西;形容濃重的、不好的欲望(引申義,日本人常用)
マガイモノこそかなしけれ:紛い物こそ悲しけれ?!长?/span>+用言已然形,表示強調(diào),參考小倉百人一首「月見れば ちぢに物こそ 悲しけれ わが身ひとつの 秋にはあらねど」
Rap:指用手指或木棒等快速地輕敲或急拍
Tap:指慢慢地連續(xù)地輕擊或輕拍
Drag on:使拖延;拉長(聲調(diào)等)
Flap:襟翼,醫(yī)學(xué)上的瓣膜(名),擺動 (使上下或左右)拍擊;振翅(動)
Flap up:振翅起飛;收起襟翼
?