全所為衍生翻譯補(bǔ)完計劃(23)—— .(全て因果の所為です。)

.
作者: 全てみんなの所為です。(ネジマキ)
無搬運
https://www.youtube.com/watch?v=3J7-UD9BnpY
攜帯を落っことして
拾おうろしたら
液晶にヒビが入って
やがて動かなくなるのです。
就這么把手機(jī)摔向地面
撿起來便發(fā)現(xiàn)
液晶屏幕充滿了裂痕
最終將會完全用不了了吧。
道の真ん中に落として
拾おうとしたら
煌びやかな雨の粒に
見惚れる自分におどろいた。
在道路的正中央摔落下來
正想要將其撿起
卻對那光彩眩目的雨點
看得入了迷而驚詫不已。
蔑ろにする記憶を混ぜ
夢から覚めることなく。
気づけば辺りは暗くなり
帰れなくなりました。
將那被侮蔑輕視的記憶混作一團(tuán)
是根本不可能從夢中醒來。
醒過神來看向周圍一片昏暗
已然是再也無法回頭了。
湧き出ず
思いを吐けず
甘い水も飲めず。
并沒有噴涌而出
所思也不能一吐為快
連甘甜的水也沒能喝下。
痛々しく演じてみて
日陰者を集めたのです。
それらは全て崩れ
戻らずに
鵜吞みにされて毒を吐き
しかし、それが続けば死ぬでしょう。
試著演繹出十分痛苦的模樣
僅僅聚集起了一批活在陰影中的人們。
那便是完全崩塌
覆水難收
被強(qiáng)迫囫圇吞下然后吐出劇毒
然而,繼續(xù)這么做定會死去的吧。
蔑ろにする記憶を混ぜ
夢から覚めることなく。
雨はいつ頃やむのですか?
全て因果の所為です。
將那被侮蔑輕視的記憶混作一團(tuán)
是根本不可能從夢中醒來。
這雨究竟何時才能停止?
全都是因果的所作所為。
蔑ろにする記憶を混ぜ
夢から覚めることなく。
雨はいつ頃やむのですか?
全て■■(みんな)の所為です。
將那被侮蔑輕視的記憶混作一團(tuán)
是根本不可能從夢中醒來。
這雨究竟何時才能停止?
全都是■■(大家)的所作所為。
沢山の目が光り、
草臥れていたのか。
無數(shù)的眼睛正閃爍光芒
是已經(jīng)疲累不堪了嗎。