日本人為什么也會喜歡“中國偶像”
mumu丨文

最近比賽結(jié)束的早,晚上抽空看完了攢下的幾集《LoveLive! SuperStar!!》之后,突然想要發(fā)病寫寫唐可可這個角色了。
7月份動畫剛出時,BB姬也曾寫過一篇《上海偶像,竟是新一代的表情包王者》,簡單講了講當(dāng)時比較火的唐可可顏藝表情包,以及聲優(yōu)Liyuu。
沒想到動畫更新到現(xiàn)在,時不時還會有新梗圖出來,網(wǎng)上對“上海海王撩遍櫻花妹”的故事津津樂道。


而在國外。我一開始也很好奇,民調(diào)80%反中的日本人會怎么看待唐可可這個中國角色。會不會出現(xiàn)角色火了,聲優(yōu)被扒皮網(wǎng)暴被排斥什么的不公平待遇。
結(jié)果唐可可和聲優(yōu)的Liyuu在那邊人氣意外的很高。(可可生日設(shè)定因為某些原因改過)

就連5ch(類似日本貼吧)這種霓虹養(yǎng)豬場都好評如潮。
網(wǎng)上評價清一色的“令人意外”、“人物特性太強(qiáng)了”、“妹子好可愛”之類。


由于是日本動畫,這次BB姬講的自然是日本人眼里的“外國人”角色。說實話,以前我就很想吐槽,日漫里除了黑皮,歐美和亞洲人基本沒啥區(qū)別。
人人都是皮膚白皙,底子好到根本不用化妝,頭發(fā)也都是五顏六色那種,你們懂的。這時候表現(xiàn)“外國屬性”,特別是東亞日韓的角色特點就相當(dāng)困難。

于是人設(shè)、編劇經(jīng)常會通過夸大角色性格上的不成熟部分,包裝成“有趣”的屬性特點,比如傲嬌、或者單純的傲,又比如話不多、特別溫柔……總之相當(dāng)脫離日常。
把范圍縮小到動漫里的“中國人”,還要多點類似“你好謝謝小籠包再見”的塑料中文。再加點女的穿旗袍頂包子頭、男的拉面辮子會打拳之類的刻板印象,角色塑造相當(dāng)模板化。

LoveLive系列之前不是沒推出過中國角色。手機(jī)游戲《學(xué)園偶像祭ALL STARS》里就有一個叫“鐘嵐珠”的妹子。
設(shè)定是香港來的留學(xué)生,做派十分大小姐,有些盛氣凌人、自我中心的氣場。因為脾氣不好,所以最開始在玩家群體里不是特別討喜。
隨著劇情發(fā)展,編劇為了表現(xiàn)這類角色的魅力,通常都會選擇與主角敞開心扉,讓意見相悖的兩人進(jìn)行和解,經(jīng)典的反派“洗白”套路。

而唐可可這個角色比較成功的一點在于,拋開她的“外國人”屬性,本身是一個很討喜的鄰家妹子。
光看人設(shè),如果不是特意去配個敲鑼打鼓的刻板中華風(fēng)BGM,觀眾甚至可能都意識不到唐可可中國人的人設(shè)。
然而她一開口就暴露出了強(qiáng)烈的“外國人感”。

說起來以前日漫為了表現(xiàn)外國人設(shè)定,經(jīng)常會給角色安排各種奇奇怪怪的說話口癖,因為聲優(yōu)基本都是日本出身,所以就連偶爾蹦出的外語都會染上生硬的塑料日語感。
與之相對的,可能是唐可可的聲優(yōu)Liyuu本身是上海土著的關(guān)系,讓角色能夠像吃飯喝水一樣正常講“中國話”,比如那句很魔性的“太~好~聽~了~8”、“簡直就是天籟”,夸贊主角 澀谷香音 的歌聲。

雖然調(diào)音有些奇怪,但在日本人眼里卻是——紫色挑染的波波頭少女啪啦啪啦說了一堆,屏幕里卻只有“中國語”三個字,翻譯之類一概沒有,完全不知道說了什么意思。
這種文化沖擊感是相當(dāng)可以的。
最搞笑的是,唐可可與她姐姐打電話的時候,為了在講中文的過程中,合理推動劇情,甚至祭出了手機(jī)翻譯APP實時轉(zhuǎn)譯的橋段。



日本那邊網(wǎng)上的解讀工作也相當(dāng)熱鬧。
學(xué)園偶像的比賽前。地區(qū)預(yù)選賽的課題是RAP,幾個人練習(xí)的時候,唐可可很自然地來了一段“煎餅果子RAP”,第二天就有粉絲翻譯日語字幕。
一個中國聲優(yōu)配的日本動畫的中國角色講的中國話被日本粉絲翻譯成了日語字幕……想想還挺帶感的。

嚴(yán)格來講唐可可的日語也不是沒有特殊口癖。我不知道官方設(shè)定里她有沒有毒舌設(shè)定,反正唐可可說話偶爾會冒出一些很奇怪的“粗鄙之語”。
比如第二集出現(xiàn)的「このこんちくしょ」“這該死的畜生”的意思,第七集出現(xiàn)的「おとといきやがれ」“傻逼有種別讓我再見到你”的意思,其他我沒注意的地方可能還有更多……
B站上的官方字幕沒有日文對比,可能很難注意到。這些其實是日本人平時都不用的,江戶時代感很重的古早臟話。

觀感上太過粗暴直球,給人一種5、60歲流氓大叔罵街感。放到一個軟妹子身上,反倒不會感到冒犯,只會疑惑唐可可到底是從哪里的大河劇里學(xué)來的詞匯?
就像你我九年義務(wù)教育,英語單詞背了不少,用的最多的還是“Fuck You”。我們也可以試圖用唐可可一個中國人,在日語的外語環(huán)境下不知語氣輕重來解釋,可能有些模板化。

除了外語,唐可可最“外國人”的地方是打破成規(guī),有著超強(qiáng)的行動力,用現(xiàn)在流行的話就是“社交牛逼癥”。
畢竟設(shè)定是單槍匹馬一個人跑到日本上學(xué)的高中女生,思路和擅長“讀空氣”的日本人完全不一樣。
碰到學(xué)生會不公平待遇,第一反應(yīng)是號召大家起來反抗,一言不合就退學(xué)相逼,反抗制度。

舉個例子,如果現(xiàn)實里出現(xiàn)學(xué)生與學(xué)生會對立的劇情,大概可能會這樣發(fā)展——
日本:“學(xué)生會會長好可怕好嚴(yán)厲啊,很有威嚴(yán),她是不是要兇我了嚶嚶嚶,還是算了吧?!?/p>
中國:“學(xué)生會會長算個Dio毛?真拿自己當(dāng)官了?我為什么非得聽你的。不行,我一定要拍個視頻讓大家見識下,都2021年了怎么還有這種傻Dio!”

唐可可的行動相當(dāng)具有破壞性,又有一定的合理性。橫沖直撞的陽光型角色在日漫里也不是沒有,但結(jié)合她的“學(xué)霸”設(shè)定,就顯得很獨特。
要知道,陽光型角色在日漫里大多都是熱血筋肉笨蛋。
說白了就是學(xué)渣、或者腦筋不太好的樣子,靠著一腔熱血團(tuán)結(jié)隊伍,需要背后有個冷靜沉穩(wěn)的智囊角色出謀劃策。

唐可可學(xué)習(xí)成績卻很好,唯獨體育不行。
這對成為學(xué)園偶像很致命,畢竟唱歌跳舞很費體力,然而她知道自己的情況,并很率直的接受了自己的缺點,甚至不需要其他人幫助自己克服了困難。


在過去,這類角色通常交由主角扮演,比如《數(shù)碼寶貝》代表勇氣的八神太一,《四驅(qū)兄弟》里橫沖直撞的星馬豪,《游戲王》里一飛沖天的九十九游馬……
但在動畫里,“澀谷香音”是一個相對理智和安靜的主角,甚至因為考試落榜而自卑,萌生過放棄唱歌的想法。




這時候,唐可可反而承擔(dān)了打雞血的角色。
一方面她對 "校園偶像 "有著強(qiáng)烈的崇拜,因此充滿熱情,是推動劇情的軸心骨。另一方面,她又甘當(dāng)劇情的勸誘位,支持團(tuán)隊的眾人。


像這樣目標(biāo)堅定有行動力,社交牛逼癥,熱情又可愛,甜甜軟軟擅長撩妹,學(xué)習(xí)第一體育不行,但又武德充沛擅長造反,拿個喇叭剿麻匪……不是。
諸多元素加身,妥妥拿的主角劇本,又甘當(dāng)團(tuán)隊輔助型的角色,很少見。動畫塑造了一個比較新奇、跟得上時代的“日本動畫里的中國妹子”形象。

不知道的還以為唐可可是編劇親戚,雖然理性上覺得這樣完美的角色不應(yīng)該存在,但是角色粉相當(dāng)過癮了。
純潔的女性友誼下,盡管劇情不會明著來,但發(fā)生點啥也不奇怪吧(希望如此)。所以國內(nèi)經(jīng)常有觀眾調(diào)侃,看上海女海王如何輕松拿下櫻花妹。


我一度懷疑唐可可這個人物設(shè)計,包括后續(xù)安排劇情都有從聲優(yōu)的Liyuu身上尋找靈感。
你看,Liyuu本身就是個“很上?!钡拿米?,從小到大沒出過上海,大學(xué)學(xué)習(xí)的專業(yè)也是平面設(shè)計,和聲優(yōu)配音、偶像出道什么的搭不上邊。
只是因為喜歡動畫,很早就參加Coser活動積攢不少人氣。大學(xué)畢業(yè)后,單槍匹馬跑到日本加入LoveLive!的企劃,也算是實現(xiàn)了自己的夢想。
LoveLive!的企劃本身相當(dāng)注重三次元真人偶像的聯(lián)動,TV動畫也只是提供了一個故事背景板,很難單獨脫離開聲優(yōu),來評講二次元角色。

最近幾年我們對歐美影視劇里,附帶惡意的瞇瞇眼刻板印象見的太多了,所以每次看到外國人整的“中國形象”,基本都已敬謝不敏。就連日本動漫里旗袍肉饅頭包子頭的中華少女都已經(jīng)退了環(huán)境。
唐可可所在的《LoveLive! SuperStar!!》能天時地利人和,造出這么個“上海偶像”出來,多少有些讓人眼前一亮。
雖然現(xiàn)在B站動畫才放到第6集,但是網(wǎng)上的視頻切片、惡搞梗圖卻已經(jīng)漫天飛了。在動畫實行全面先審后播,網(wǎng)上討論熱度驟降的現(xiàn)今,能有話題度(至少火在表情包里)也不奇怪了。


-END-