[明日方舟]wheels的漫畫同人 —— 泫然落淚
經(jīng)常創(chuàng)作各種有趣的舟游短視頻的wheels老師畫了三頁短漫。
烤完后本來想發(fā)動(dòng)態(tài),奈何注釋有點(diǎn)多,還是發(fā)專欄了。
原推:https://twitter.com/HarlequinWheels/status/1529874302400491522
作者油管:https://www.youtube.com/c/harlequinwheels_vids
請(qǐng)勿用于任何商業(yè)用途,轉(zhuǎn)載請(qǐng)保留水印并標(biāo)注出處,禁止轉(zhuǎn)載至NGA。
本人僅為翻譯,所漢化內(nèi)容不代表本人立場(chǎng)。?
合集請(qǐng)移步至此處查看:space.bilibili.com/535813/article



Neta說明:
1.本段取自《電鋸人》39話“泫然落淚”,臺(tái)詞有所更改。
2.華法琳的第一句原為“Stand back! I am begining?to warf!”. 這句應(yīng)該是來自于漫威一部有關(guān)吸血鬼的新電影《莫比亞斯:暗夜博士》()中衍生出的新詞?morb,含義比較復(fù)雜。但因造型和手中的道具,這里翻譯作“變身”。
3. 華法琳手上的Kivat蝙蝠, 源自《假面騎士Kiva》,也和吸血鬼有關(guān)。但這到底是第幾代蝙蝠我就不清楚了……
附《電鋸人》原話片段:



授權(quán)證明:

標(biāo)簽: