蘇聯(lián)國歌1944年和1977年比較
藍(lán)色是1944版
紅色是1977年版
Союз нерушимый республик свободных
自由共和國牢不可破的聯(lián)盟
Союз нерушимый республик свободных
偉大俄羅斯,永久的聯(lián)盟
Сплотила навеки Великая Русь.
偉大的俄羅斯永遠(yuǎn)團(tuán)結(jié)聯(lián)合。
Сплотила навеки Великая Русь.
獨(dú)立共和國,自由結(jié)合成。
Да здравствует созданный волей народов
萬歲,由人民意志而建立起的
Да здравствует созданный волей народов
各民族意志,建立的蘇聯(lián),
Единый, могучий Советский Союз!
統(tǒng)一而強(qiáng)大的蘇維埃聯(lián)盟!
Единый, могучий Советский Союз!
統(tǒng)一而強(qiáng)大,萬年萬萬年!
Славься, Отечество наше свободное,
光榮啊,我們自由的祖國,
Славься, Отечество наше свободное,
自由的祖國,你無比光輝:
Дружбы народов надёжный оплот!
各民族友誼可靠的堡壘!
Дружбы народов надёжный оплот!
各民族友愛 的堅(jiān)固堡壘!
Знамя советское, знамя народное
蘇維埃紅旗,人民的紅旗
Партия Ленина - сила народная
列寧的黨,人民的力量,
Пусть от победы к победе ведёт!
將我們從勝利引向勝利!
Нас к торжеству коммунизма ведёт!
把我們引向共產(chǎn)主義勝利。
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
自由陽光穿過風(fēng)暴照耀我們,
Сквозь грозы сияло нам солнце свободы,
自由的陽光,照耀著我們;
И Ленин великий нам путь озарил.
而偉大的列寧指明了道路。
И Ленин великий нам путь озарил:
偉大的列寧,指明了前程。
Нас вырастил Сталин - на верность народу
斯大林教導(dǎo)我們 - 要忠于人民
На правое дело он поднял народы,
因正義之故,他領(lǐng)導(dǎo)人民,
На труд и на подвиги нас вдохновил.
激勵(lì)我們勞動(dòng)和建立功勛。
На труд и на подвиги нас вдохновил !
并激勵(lì)我們,去建立功勛。
Славься, Отечество наше свободное,
光榮啊,我們自由的祖國,
Славься, Отечество наше свободное,
自由的祖國,你無比光輝:
Счастья народов надёжный оплот!
各民族幸??煽康谋荆?/span>
Дружбы народов надёжный оплот !
各民族友愛 的堅(jiān)固堡壘!
Знамя советское, знамя народное
蘇維埃紅旗,人民的紅旗
Партия Ленина - сила народная
列寧的黨,人民的力量,
Пусть от победы к победе ведёт!
將我們從勝利引向勝利!
Нас к торжеству коммунизма ведёт !
把我們引向共產(chǎn)主義勝利。
Мы армию нашу растили в сраженьях,
我們軍隊(duì)在戰(zhàn)斗中成長起來,
В победе бессмертных идей коммунизма
在共產(chǎn)主義的不朽勝利中,
Захватчиков подлых с дороги сметём!
擊敗入侵者并將他們驅(qū)逐!
Мы видим грядущее нашей страны,
我們看到親愛祖國的未來。
Мы в битвах решаем судьбу поколений,
在斗爭中決定幾代人的命運(yùn),
И Красному знамени славной Отчизны
為了她那飄揚(yáng)的鮮紅旗幟,
Мы к славе Отчизну свою поведём!
我們將帶領(lǐng)祖國走向榮耀!
Мы будем всегда беззаветно верны !
我們永遠(yuǎn)忠誠無私地屹立。
Славься, Отечество наше свободное,
光榮啊,我們自由的祖國,
Славься, Отечество наше свободное,
自由的祖國,你無比光輝:
Славы народов надёжный оплот!
各民族榮耀可靠的堡壘!
Дружбы народов надёжный оплот !
各民族友愛 的堅(jiān)固堡壘!
Знамя советское, знамя народное
蘇維埃紅旗,人民的紅旗
Партия Ленина - сила народная
列寧的黨,人民的力量
Пусть от победы к победе ведёт!
將我們從勝利引向勝利!
Нас к торжеству коммунизма ведёт !
把我們引向共產(chǎn)主義勝利。
?注意 1977年版本沒有出現(xiàn)斯大林 因?yàn)槎?zhàn)后蘇聯(lián)領(lǐng)導(dǎo)人斯大林主張的是和平崛起,而郝曉魯夫是武力稱霸。郝曉魯夫說斯大林是屠夫主要原因是1931年的斯大林對整個(gè)蘇聯(lián)的大清洗運(yùn)動(dòng),槍決不少蘇聯(lián)建國時(shí)期的軍事骨干人員,不過斯大林與郝曉魯夫相比,郝曉魯夫才是真正的屠夫,是郝曉魯夫推行蘇修主義和霸權(quán)主義,把蘇聯(lián)推向了戰(zhàn)爭的邊緣,郝曉魯夫的蘇修政策,造成了與中國的決裂。
制作不易 望給個(gè)關(guān)注和贊