詩詞鑒賞

摸魚兒 (中華新韻,作者季震)
上闋
怨得他、等閑時候,卻還經(jīng)歲別憶,
遙思幾重關(guān)山遠(yuǎn),更倩塞鴻難寄,
思入夜,斷風(fēng)語、羅衣剩譜愁腸句。
無終相顧。
算重聚留情,一般心緒,燈下影雙瘦。
下闋
長亭怨,依舊鴻啼恨浦,蘭舟曾系同緒纜,
況曾共月?lián)u嬌影,默默有思何訴?
應(yīng)不語,和弦侶,惜書紅減褪將去。
留余孤旅。
旋夢入瑤曲,花落參差,舞倦乘鸞女。
譯文
在閑時怨恨他,卻不經(jīng)意間,想到了經(jīng)年的離別回憶。遙遠(yuǎn)的思念著他,卻被幾重關(guān)山阻斷,塞上的鴻雁也難以寄送書信。在深夜時思念他,卻被風(fēng)聲吹斷心緒。羅帶上還有離別的詩句沒有完成。相互望去卻沒有結(jié)果,估計著再次重聚,兩人懷著一樣的心情,燈下的影子都消瘦了(指兩人因相思而消瘦)。
回想起在長亭送別時候,大雁依舊啼叫悲涼含恨,飛過南浦。想到以前曾一起在這里泛舟,系下了如同心結(jié)形狀的纜繩(同心結(jié)指男女愛意的象征,永結(jié)同心),又何況曾經(jīng)在月光下看到她的舞姿優(yōu)美的身影,如今獨(dú)自一人向誰訴說呢?應(yīng)該是獨(dú)自不語,與琴弦為伴侶,卻憐惜起以前的情書和信物的褪色,又何況佳人遠(yuǎn)去呢?現(xiàn)在只剩我獨(dú)自一人羈旅天涯。所幸不久后夢到瑤臺曲,落花參差,有乘著鸞鳥的美人歌舞直至疲倦。詞人日有所思,夜有所夢(與情人分別久遠(yuǎn),夢到她為自己歌舞),夢境醒來之后詞人又該是何等的失落與惆悵呢?
標(biāo)簽: