好些時候不曾拽拳使腳 | 讀水滸說云南方言系列003
? ? 《水滸傳》第四回,說魯智深在五臺山下的一個傍村小酒店里豪飲酒吃狗肉,回去時走到半山亭子坐了一回,說自己“好些時候不曾拽拳使腳,覺道身體都困倦了”。
? ? ?這里的“拽”字,按照新華字典,有三個讀音:
?(1)zhuài:表示拉和牽引;
?(2)zhuāi:表示用力扔;
?(3)yè:同“曳”;
? ? ?而在我們的方言里,表示把什么什么東西扔過來的時候,我們會說把什么什么東西拽過來,比如說“把阿個籃球拽過來”(把那個籃球扔過來),在這里,“拽”類似于上述第二種語境,但我們發(fā)的是二聲即zhuái。
? ? ?除此之外,云南還有一個幾乎可以通用的形容詞,叫“大拽拽呢”(音譯),形容一個人氣焰囂張的樣子,暗含著一種讓人看著很不爽、很看不慣的意思。
? ? ? 我之所以音譯成“大拽拽呢”這四個字,是因?yàn)榫W(wǎng)上有好多人都是這樣寫的,所以我暫且也采用這種寫法。
? ? ?在我們的方言里,“大拽拽呢”的“拽”,我們念的也是二聲即zhuái,至于對應(yīng)的漢字到底是哪個,我不太確定。
? ? ?因?yàn)槲覀冞€有另外一個漢字,叫跩,在新華字典里,跩有兩個讀音,一個是三聲即zhuǎi,一個是一聲即zhuāi,無論一聲還是三聲,跩這個字都有一個基本含義,即像鴨子一樣走路一搖一擺的。
? ? ?再回到我們云南方言里“大拽拽呢”(音譯)的說法,從漢字的構(gòu)造來看:
?(1)拽是提手旁,著重強(qiáng)調(diào)手部動作;
?(2)跩是足字旁,重在突出足部動作;
? ? ?那,你們覺得這兩個字,哪個更能表現(xiàn)出那種讓人很看不慣特別想打一臺的感覺呢?
? ? ? ? 我個人其實(shí)更傾向于“跩”,即走路大搖大擺,有點(diǎn)像招搖過市那種感覺。
? ? ? ? 拽還是跩,你們說呢?
? ? ? ? 歡迎評論跟分享。