【饑荒】大更新現(xiàn)已發(fā)布?。?/2)
注意:
1. 以下內(nèi)容來(lái)自科雷論壇,譯文以官中為參考,若譯文難懂或不熟悉官中則建議查看原文,為方便對(duì)比,不刪去日志原文。
本篇內(nèi)容主要為之前測(cè)試版所有內(nèi)容的總結(jié),譯文修改了一些打字錯(cuò)誤,如果之前都看過(guò)可以直接看(在2/2)“僅對(duì)上次測(cè)試版更新來(lái)說(shuō)的變更”部分
2. 原文標(biāo)題為:The Don't Starve Mega Update is now live!
3. 原文地址:https://forums.kleientertainment.com/forums/topic/147423-the-dont-starve-mega-update-is-now-live
4. 每行最后括號(hào)中的縮寫(xiě)指明了是哪個(gè)版本的變更/修復(fù),含義如下:
?? Base:本體,最原始的版本,沒(méi)有DLC
?? RoG:巨獸統(tǒng)治
?? SW:海難
?? HAM:豬鎮(zhèn)
?? ALL:上述全部


大家好!
大修復(fù)和生活質(zhì)量更新現(xiàn)已正式發(fā)布!
十分感謝所有參與測(cè)試、報(bào)告漏洞、提供反饋和建議的玩家。
列出的變更和修復(fù)實(shí)在是太多了!所以這里總結(jié)了一些亮點(diǎn)。

Highlights:
亮點(diǎn):
?? Additions
增添
? ? ?? New item: the Seed of Ruin. It can be obtained by defeating the Ancient Guardian (ALL).
? ? 新物品:毀滅的種子,通過(guò)擊敗遠(yuǎn)古守護(hù)者獲得(ALL)
? ? ?? The Water Beefalo will now have adorable offspring! (SW).
? ? 現(xiàn)在水牛有可愛(ài)的后代啦?。⊿W)
? ? ?? New craftable: the Nightmarish Bird Whistle (HAM).
? ? 新可制作物:噩夢(mèng)鳥(niǎo)笛(HAM)
? ? ?? New Crock Pot recipe: the Meated Nettles, an antihistamine food made with meat! (HAM).
? ? 新烹飪鍋配方:肉夾蕁麻,一種用肉做的抗組胺食物?。℉AM)
?
?? Utility / Interface Changes (ALL)
實(shí)用/交互變更(ALL)
? ? ?? A new integrated backpack layout can now be enabled in settings.
? ? 現(xiàn)在可以在設(shè)置中啟用新的融合式背包布局了
? ? ?? The maximum number of save slots has been increased to 10.
? ? 存檔槽上限提至10
? ? ?? A "don't show this again" check box has been added to the “mods enabled” warning screen. Check it if you don't want the warning to appear anymore!.
? ? 模組啟用警告界面中加入了“不再顯示”勾選框,勾選后就不再出現(xiàn)警告了!
? ? ?? Background images will now be shown on the loading screen.
? ? 現(xiàn)在加載界面會(huì)顯示背景圖片
? ? ?? Items within a container (chests, etc) can now be used when crafting.
? ? 現(xiàn)在容器(箱子等)中的物品可以直接用于制作
? ? ?? Now It’s possible to drop items directly from the inventory/container using the "Force Container (mod)" key, left shift by default, and the right click.
? ? 現(xiàn)在可以直接用“強(qiáng)制移入容器(組合鍵)”鍵,這個(gè)默認(rèn)是左shift鍵,以及右鍵直接丟下物品
? ? ?? Some actions can now be repeated by holding down the mouse buttons.
? ? 現(xiàn)在一些行動(dòng)可以通過(guò)按住鼠標(biāo)重復(fù)進(jìn)行了(ALL)
? ? ?? Decreases the volume of the WX-78's overcharge sound.
? ? 降低了WX-78過(guò)載音效的音量(ALL)
?? World Changes
世界變更
? ? ?? The caves world generation has been changed to have fewer bridges that lead nowhere (ALL).
? ? 洞穴世界生成時(shí)通往死路的路橋會(huì)更少出現(xiàn)了
? ? ?? World jumping will no longer regenerate sub-worlds of other maps (SW, HAM).
? ? 跳世界不再將其他地圖的子世界重置了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? E.g.: Perform a world jump (using the Teleportato) on Shipwrecked will not regenerate the caves and ruins, only the volcano.
? ? ? ? 例如:在海難執(zhí)行跳世界(即使用傳送器)只會(huì)重置火山,而不會(huì)重置洞穴和遺跡
?? Tweaks
調(diào)整
? ? ?? Cactus Spike, Doydoy Feather, Blueprints, Lotus Plant and Stinger are now burnable (ALL).
? ? 現(xiàn)在仙人掌刺、渡渡鳥(niǎo)羽毛、藍(lán)圖、睡蓮和蜂刺都可燃了(ALL)
? ? ?? Caged birds now accept raw monster meat and refuse cooked eggs (ALL).
? ? 現(xiàn)在鳥(niǎo)籠中的鳥(niǎo)會(huì)接受生怪物肉并拒絕熟蛋
? ? ?? Batilisk Wing, Raw Birchnut, Leafy Meat and Rainbow Jellyfish are now crock pot ingredients (ALL).
? ? 現(xiàn)在蝙蝠翅膀、生樺栗果、葉肉和彩虹水母可作為烹飪鍋原料(ALL)
? ? ?? Bundle Wraps can now be used while sailing (SW, HAM).
? ? 現(xiàn)在航行時(shí)可以用捆綁包裝了(SW, HAM)
? ? ?? The action key now prioritizes entering doors if the player is holding an item or is very close to the door (HAM).
? ? 現(xiàn)在如果鼠標(biāo)持有物品或角色非??拷T(mén),則按行動(dòng)鍵會(huì)優(yōu)先進(jìn)入門(mén)(HAM)
?? New Mechanics
新機(jī)制
? ? ?? The Lazy Forager can now be refilled with Nightmare Fuel (ALL).
? ? 現(xiàn)在懶人護(hù)符可以用噩夢(mèng)燃料補(bǔ)充(ALL)
? ? ?? Tree saplings and crops can now be dug up with a shovel (ALL).
? ? 現(xiàn)在樹(shù)的樹(shù)苗和作物可用鏟子挖掘(ALL)
? ? ?? Most burnt trees now have a chance to occasionally drop a charcoal, and all burnt trees now have a chance to drop an extra charcoal when chopped down (ALL).
? ? 現(xiàn)在大多數(shù)燃盡的樹(shù)有幾率偶然掉落一個(gè)木炭,所有燃盡的樹(shù)砍倒時(shí)都有幾率掉額外一個(gè)木炭(ALL)
? ? ?? The Sea Yard can now repair the boat without the player being in it (SW, HAM).
? ? 現(xiàn)在角色不在船上,海上修船器也可以修船了(SW, HAM)
? ? ?? Stone Slabs will regenerate their loot over time (HAM).
? ? 小石板會(huì)隨時(shí)間再生其掉落物(HAM)
? ? ?? Trawl Net will collect a different set of items when used in Lily Ponds (HAM)
? ? 拖網(wǎng)在睡蓮池中使用會(huì)收集一系列不同的物品(HAM)
? ? ?? Items made from iron can now be smelted in the Smelter (HAM).
? ? 現(xiàn)在由鐵制作的物品可以在熔爐里煉鋼爐熔化(HAM)
?? Creatures Changes
生物變更
? ? ?? The Ancient Guardian fight has been redesigned (ALL).
? ? 遠(yuǎn)古守衛(wèi)者的戰(zhàn)斗已重新設(shè)計(jì)(ALL)
? ? ?? Bees and Killer Bees now need to be closer to their targets to hit them (ALL).
? ? 現(xiàn)在蜜蜂和殺人蜂需要更靠近其目標(biāo)才能打到目標(biāo)(ALL)
? ? ?? Tallbirds without a nest will now make a new nest, but only on rocky, dirt or magma turf (ALL)
? ? 現(xiàn)在沒(méi)有巢的高鳥(niǎo)會(huì)筑新巢,但只能在巖石、泥土或巖漿地皮上(ALL)
? ? ?? Deerclops’s attack area more accurately reflects the FX (RoG, SW, HAM).
? ? 巨鹿的攻擊區(qū)域與特效更一致了(RoG, SW, HAM)
? ? ?? Flup can now respawn correctly (SW).
? ? 現(xiàn)在大眼魚(yú)會(huì)正確地重生了(SW)
? ? ?? Fire Packim Baggims now no longer attacks monster mobs, and instead helps the player by attacking their target (SW).
? ? 現(xiàn)在火焰帕克白克斯不再攻擊怪物,而是幫助玩家攻擊玩家的目標(biāo)(SW)
? ? ?? Rabid Beetles, Vampire Bats and Royal Guards are now susceptible to the Deep Rainforest poisonous gas (HAM).
? ? 現(xiàn)在瘋狂甲蟲(chóng)、吸血蝙蝠和皇家守衛(wèi)會(huì)受深林毒氣影響了(HAM)
?? Bug Fixes
修復(fù)
? ? ?? Fixed the game window icon not displaying correctly on Windows (ALL).
? ? 修復(fù)了Windows系統(tǒng)中,游戲窗口圖標(biāo)顯示不正確的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? The mouse now tries to ignore mini signs. Solving the issue with mini signs and chests in the same place (ALL).
? ? 現(xiàn)在鼠標(biāo)會(huì)嘗試忽略小木牌,解決了小木牌和箱子在相同位置出現(xiàn)的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed Sealnado not considering whether walls are broken or not, in his vacuum attack (SW).
? ? 修復(fù)了豹卷風(fēng)在其真空攻擊中不考慮墻是否已經(jīng)破壞的問(wèn)題(SW)
? ? ?? Fixed Krissures visually erupting forever (SW).
? ? 修復(fù)了壓力火泉看起來(lái)一直在噴發(fā)的問(wèn)題(SW)
? ? ?? Sunken items can properly be retrieved with Trawl Net (SW, HAM).
? ? 沉下的物品可以正確地被拖網(wǎng)取回了(SW, HAM)
? ? ?? Land shadow creatures will no longer reappear over water (SW, HAM).
? ? 陸地暗影生物重新出現(xiàn)時(shí)不會(huì)出現(xiàn)在水上了(SW, HAM)
? ? ?? Spider monkeys will no longer infest a new tree on every world loading (HAM).
? ? 蜘蛛猴不會(huì)在每次地圖加載時(shí)傳播到新的樹(shù)上了(HAM)
? ? ?? Shopkeepers will not get stuck on shop pedestals anymore (HAM).
? ? 店主不會(huì)卡在商店展臺(tái)處了(HAM)
? ? ?? Plants and structures will no longer spawn too close to water in Hamlet’s world generation (HAM).
? ? 植物和建筑在豬鎮(zhèn)的世界生成中不會(huì)生成在離水太近的地方了(HAM)
? ? ?? Queen Womant’s loot will no longer get stuck on her throne (HAM).
? ? 蟻后的掉落物不會(huì)卡在其王座上了(HAM)
? ? ?? Fixed world generation being affected on other worlds if the save slot was Hamlet compatible (HAM).
? ? 修復(fù)了如果存檔兼容豬鎮(zhèn),其他世界的生成就會(huì)受到影響的問(wèn)題(HAM)
? ? ? ? ?? E.g.: Forest worlds generating without rivers dividing biomes.
? ? ? ? 比如:森林世界生成時(shí)不會(huì)有河流分隔的生態(tài)

那么,接下來(lái)這些基本上就是所有變更了!你要全讀一遍的話,那就得祝你好運(yùn)了!
全部的更新日志:

Additions
增添
?? New item: the Seed of Ruin. It can be obtained by defeating the Ancient Guardian (ALL).
新物品:毀滅的種子,通過(guò)擊敗遠(yuǎn)古守護(hù)者獲得(ALL)
?? Existing worlds where the Ancient Guardian is already dead will have a Seed of Ruin appearing somewhere in the ruins.
已擊敗遠(yuǎn)古守護(hù)者的現(xiàn)存世界將會(huì)在遺跡的某處產(chǎn)生一個(gè)毀滅的種子
?? The Water Beefalo will now have adorable offspring! (SW).
現(xiàn)在水牛有可愛(ài)的后代啦?。⊿W)
?? New craftable: the Nightmarish Bird Whistle (HAM).
新可制作物:噩夢(mèng)鳥(niǎo)笛(HAM)
?? New Crock Pot recipe: the Meated Nettles, an antihistamine food made with meat! (HAM).
新烹飪鍋配方:肉夾蕁麻,一種用肉做的抗組胺食物?。℉AM)
?? Pherostone, Farm House, Petrifying Bones, Water Reeds and Palace's Watch Tower now have new map icons (HAM).
現(xiàn)在信息素石、農(nóng)場(chǎng)房屋、石化的骨頭、水蘆葦和宮殿瞭望臺(tái)有地圖圖標(biāo)了(HAM)

Changes
變更
?? Non-gameplay Changes (ALL)
非游戲性變更(ALL):
? ? ?? The mouse wheel can now be used to browse the mods in the mods screen.
? ? 現(xiàn)在模組界面可以用鼠標(biāo)滾輪瀏覽模組了
? ? ?? Chest and Bundle Wrap UI have better quality now.
? ? 現(xiàn)在箱子和捆綁包裝的界面質(zhì)量更好了
? ? ?? A new integrated backpack layout can now be enabled in settings.
? ? 現(xiàn)在可以在設(shè)置中啟用新的融合式背包布局了
? ? ?? Scrolling through the world customization screen and mod configuration screen now no longer shows half of the items on the previous page.
? ? 現(xiàn)在于世界自定義界面和模組設(shè)置界面翻頁(yè)不再保留上一頁(yè)一半的內(nèi)容了
? ? ?? The maximum number of save slots has been increased to 10.
? ? 存檔槽上限提至10
? ? ?? A "don't show this again" check box has been added to the “mods enabled” warning screen. Check it if you don't want the warning to appear anymore!
? ? 模組啟用警告界面中加入了“不再顯示”勾選框,勾選后就不再出現(xiàn)警告了!
? ? ?? Background images will now be shown on the loading screen.
? ? 現(xiàn)在加載界面會(huì)顯示背景圖片
?? Gameplay Changes
游戲性變更
? ? ?? World
? ? 世界
? ? ? ? ?? Setting resources to “More” or “Lots” in the world customization no longer spawn them outside the biome they should spawn (ALL).
? ? ? ? 將世界自定義中的資源設(shè)置為“較多”或“大量”不會(huì)將該資源生成在其生態(tài)之外的地方了(ALL)
? ? ? ? ?? Hound and Crocodog waves will occur less frequently as the days go by (ALL).
? ? ? ? 獵犬和鱷狗襲擊隨著天數(shù)發(fā)生得更不頻繁了(ALL)
? ? ? ? ?? The caves world generation has been changed to have fewer bridges that lead nowhere (ALL).
? ? ? ? 洞穴世界生成已改動(dòng),即死路橋會(huì)更少出現(xiàn)了(ALL)
? ? ? ? ?? World hopping will not update mob attack wave timers with the time spent outside the world anymore (RoG, SW, HAM).
? ? ? ? 世界穿越不再更新該世界之外的生物襲擊計(jì)時(shí)器了(RoG, SW, HAM)
? ? ? ? ? ? ?? That is, traveling between worlds won't force a wave of hounds/crocodogs/etc to spawn if you're outside the world for a while.
? ? ? ? ? ? 意思是,如果你在其他世界待了一段時(shí)間,穿越世界不會(huì)強(qiáng)制生成一次獵犬/鱷狗/其他生物
? ? ? ? ?? World jumping will no longer regenerate sub-worlds of other maps (SW, HAM).
? ? ? ? 跳世界不再將其他地圖的子世界重置了(SW, HAM)
? ? ? ? ? ? ?? E.g.: Perform a world jump (using the Teleportato) on Shipwrecked will not regenerate the caves and ruins, only the volcano.
? ? ? ? ? ? 例如:在海難執(zhí)行跳世界(即使用傳送器)只會(huì)重置火山,而不會(huì)重置洞穴和遺跡
? ? ? ? ?? Mushrooms can be found in Cave Clefts (HAM).
? ? ? ? 洞穴裂縫中可以找到蘑菇了(HAM)
? ? ?? Utility / Interface
? ? 實(shí)用/交互
? ? ? ? ?? Items can be stacked on the active item (ALL).
? ? ? ? 物品可以堆疊在鼠標(biāo)的物品上了(ALL)
? ? ? ? ?? Some actions can now be repeated by holding down the mouse buttons (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在一些行動(dòng)可以通過(guò)按住鼠標(biāo)重復(fù)進(jìn)行了(ALL)
? ? ? ? ?? Items within a container (chests, etc) can now be used when crafting (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在容器(箱子等)中的物品可以直接用于制作(ALL)
? ? ? ? ?? Now It’s possible to drop items directly from the inventory/container using the "Force Container (mod)" key, left shift by default, and the right click (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在可以直接用“強(qiáng)制移入容器(組合鍵)”鍵,這個(gè)默認(rèn)是左shift鍵,以及右鍵直接丟下物品(ALL)
? ? ? ? ?? The dusk ambient light is brighter now (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在黃昏環(huán)境光更亮一些了(ALL)
? ? ? ? ?? All trees now have minimap icons for their burned and stump versions (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在所有樹(shù)的燃?xì)顟B(tài)和樹(shù)樁都有其小地圖圖標(biāo)了(ALL)
? ? ? ? ?? Some minor changes to the mods screen text positions/colors (ALL).
? ? ? ? 對(duì)模組界面文本位置/顏色做了稍許調(diào)整(ALL)
? ? ? ? ?? Many popups now support the menu cancel key to close them (“ESC” by default) (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在許多彈窗都支持用取消鍵(默認(rèn)為ESC鍵)將其關(guān)閉了(ALL)
? ? ? ? ?? The map border ornament will now match the world you are on (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在地圖的邊飾會(huì)與所在世界匹配了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Items can now be retrieved from water at greater distances with the action key (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在可以用行動(dòng)鍵回收水里的物品了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? The Root Trunk UI is now in the screen’s center, like other chests (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在根箱界面在屏幕中央了,就像其他箱子一樣(HAM)
? ? ? ? ?? Fighting during Aporkalypse will now play an Aporkalypse song, instead of a generic one (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在于大災(zāi)變期間戰(zhàn)斗會(huì)播放大災(zāi)變的音樂(lè),而不是通常的音樂(lè)(HAM)
? ? ?? Tweaks
? ? 調(diào)整
? ? ? ? ?? Character-exclusive items crafted by Wigfrid, Wickerbottom and Woodlegs will no longer disappear when switching characters (ALL).
? ? ? ? 當(dāng)切換角色時(shí),由薇格弗德、薇克伯頓和伍德萊格制作的角色專(zhuān)屬物品不再消失了(ALL)
? ? ? ? ?? Added inspection lines for bee box stages (ALL).
? ? ? ? 添加了蜂箱各階段的檢查臺(tái)詞(ALL)
? ? ? ? ?? Decreases the volume of the WX-78's overcharge sound (ALL).
? ? ? ? 降低了WX-78過(guò)載音效的音量(ALL)
? ? ? ? ?? Worm Holes, Catcoons, Electric Isosceles, End Well, Pew-matic Horn and Navigadget now accept any item (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在蟲(chóng)洞、浣貓、電光三角、終結(jié)之井、氣槍喇叭和導(dǎo)向儀可接受任何物品(ALL)
? ? ? ? ?? Many structure’s breaking sounds have been adjusted to match their materials (ALL).
? ? ? ? 許多建筑的破壞音效已調(diào)整與其材料對(duì)應(yīng)了(ALL)
? ? ? ? ?? Cactus Spike, Doydoy Feather, Blueprints, Lotus Plant and Stinger are now burnable (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在仙人掌刺、渡渡鳥(niǎo)羽毛、藍(lán)圖、睡蓮和蜂刺都可燃了(ALL)
? ? ? ? ?? Caged birds now accept raw monster meat and refuse cooked eggs (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在鳥(niǎo)籠中的鳥(niǎo)會(huì)接受生怪物肉并拒絕熟蛋
? ? ? ? ?? Turfs can be stacked up to 20 now (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在地皮可堆疊至20個(gè)(ALL)
? ? ? ? ?? Increased the number of uses for the Tent and Siesta Lean-to to better reflect their crafting cost (ALL).
? ? ? ? 提高了帳篷和遮陽(yáng)篷的使用次數(shù)以更好地對(duì)應(yīng)其制作消耗(ALL)
? ? ? ? ?? The damage absorbed by armors is no longer limited to its current durability. 1% and 100% durability will absorb the same damage points (ALL).
? ? ? ? 護(hù)甲吸收的傷害不再限制為當(dāng)前耐久度。1%和100%的耐久都會(huì)吸收相同的傷害量了(ALL)
? ? ? ? ?? Resurrecting using a Life Giving Amulet no longer spawns a skeleton (ALL).
? ? ? ? 使用重生護(hù)符復(fù)活不再生成骷髏了(ALL)
? ? ? ? ?? Bundles can no longer be placed in the Teleportato container (ALL).
? ? ? ? 捆綁包不能放入傳送器了(ALL)
? ? ? ? ?? The Fryfocals fire rate has been lowered a bit, based on other weapons (ALL).
? ? ? ? 鐳射焦點(diǎn)的開(kāi)火速率基于其他武器降低了一點(diǎn)(ALL)
? ? ? ? ?? Lazy Explorer can no longer be spammed and has its own effects (ALL).
? ? ? ? 懶人魔杖不能無(wú)間斷傳送且有自己的特效了(ALL)
? ? ? ? ?? Splumonkey Pods will release all Splumonkeys when set on fire (ALL).
? ? ? ? 穴居猴桶在著火時(shí)會(huì)釋放全部的穴居猴(ALL)
? ? ? ? ?? Companions (Chester, Packim Baggins, etc) will no longer be targeted by the force attack (ALL).
? ? ? ? 同伴(切斯特、帕克白克斯等)不會(huì)作為強(qiáng)制攻擊的目標(biāo)了(ALL)
? ? ? ? ?? Houndius Shootius will no longer target others Houndius Shootius (ALL).
? ? ? ? 眼睛炮塔不會(huì)以其他眼睛炮塔為目標(biāo)了(ALL)
? ? ? ? ?? Traps will now stay where they are instead of being picked up when checked (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在陷阱檢查后仍會(huì)留在地上而不是撿起來(lái)(ALL)
? ? ? ? ?? Players can now collect, pick up items, craft and load weapons while mounted on beefalos (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在玩家可以騎著牛收集、撿起物品,制作、裝備武器了(ALL)
? ? ? ? ?? Lichen, Seaweed, Tubers and Blooming Tubers can be used to feed beefalos now (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在苔蘚、水草、塊莖和開(kāi)花塊莖可用來(lái)喂皮弗婁牛了(ALL)
? ? ? ? ?? Items can now be lit in inventory when riding a beefalo (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在騎著皮弗婁牛時(shí)可以點(diǎn)燃物品欄里的物品了(ALL)
? ? ? ? ?? The Ancient Guardian's Pillars will be closer to the center of the arena now (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在遠(yuǎn)古守護(hù)者的柱子更靠近中心區(qū)域了(ALL)
? ? ? ? ?? Trees can be chopped from a greater distance now, like in other DLCs (base/RoG).
? ? ? ? 現(xiàn)在樹(shù)可以從更遠(yuǎn)一點(diǎn)的距離砍到了,就像在其他DLC里一樣(Base/RoG)
? ? ? ? ?? Dragoon Egg now has a chance to drop obsidian (SW).
? ? ? ? 現(xiàn)在呆龍蛋有幾率掉落黑曜石(SW)
? ? ? ? ?? Mussel Beds now stack up to 10 (SW).
? ? ? ? 現(xiàn)在貽貝巖可疊加10個(gè)(SW)
? ? ? ? ?? Decreased the collision radius of planted Mussel Sticks (SW).
? ? ? ? 降低了放置的貝棒的碰撞半徑(SW)
? ? ? ? ?? Chest of the Depths, Steamer Trunk and Octopus Chest are no longer burnable (SW).
? ? ? ? 深淵寶箱、海上的旅行箱、章魚(yú)寶箱都不可燃了(SW)
? ? ? ? ?? Rawling is no longer burnable and is now considered an unrecoverable item (SW).
? ? ? ? 羅林不可燃了,并認(rèn)為是一個(gè)不可恢復(fù)物品(SW)
? ? ? ? ?? The Slot Machine now only drains sanity on use (SW).
? ? ? ? 現(xiàn)在老虎機(jī)只會(huì)在使用時(shí)損失精神(SW)
? ? ? ? ?? The Sea Worther now floats (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在海洋財(cái)寶可漂浮了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Sea Chest has a new placement animation (SW, HAM).
? ? ? ? 海上箱子有了新的放置動(dòng)畫(huà)(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Strong winds will no longer pick up flowers (SW, HAM).
? ? ? ? 強(qiáng)風(fēng)不再吹起花了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Bundle Wraps can now be used while sailing (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在航行時(shí)可以用捆綁包裝了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Deployables can now be placed from a tiny distance (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在可部署物可以很小的距離放置了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Some staffs can now cast on land while the player is sailing (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在一些魔杖可以在角色航行時(shí)施放在地上(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Eating Dried Jellyfish now restores sanity and more hunger (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在吃曬干的水母會(huì)回復(fù)更多精神值和飽食度(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Dried Seaweed now restores sanity and dries faster (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在干海帶可回復(fù)精神值,并晾得更快(SW, HAM)
? ? ? ? ?? The effects given by consuming the Tropical Bouillabaisse now last longer (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在食用熱帶魚(yú)湯帶來(lái)的效果持續(xù)更久了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Periodic attacks on Fish Farms have been changed to an attack chance when fishes are collected (SW, HAM).
? ? ? ? 對(duì)養(yǎng)魚(yú)場(chǎng)的周期性襲擊改為收集魚(yú)時(shí)有幾率會(huì)有襲擊(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Added distance to the placement of wood fences and gates, like walls (SW, HAM).
? ? ? ? 添加了木柵欄和木門(mén)的放置距離,就像墻一樣(SW, HAM)
? ? ? ? ?? The Brain of Thought will not be consumed if the player already knows the crafting recipe (SW, HAM).
? ? ? ? 如果角色已經(jīng)知道了制作配方,思維帽將不會(huì)消耗(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Neon Quattro and Tropical Bouillabaisse will lower the player's temperature by more points than before (SW, HAM).
? ? ? ? 霓虹魚(yú)和熱帶魚(yú)湯可以比之前降低更多角色的體溫(SW, HAM)
? ? ? ? ?? When a Worker Pigman dies before fixing the broken structure it was supposed to, a new Worker will spawn after a while and not instantly, as it was (HAM).
? ? ? ? 當(dāng)豬人工人修完破損建筑之前死亡時(shí),一個(gè)新的工人會(huì)在一段時(shí)間后生成而不像之前一樣立即生成(HAM)
? ? ? ? ?? Topiaries and Hedges are now burnable and have a leafs effect when hammered (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在雜亂植物和樹(shù)籬可燃,并且錘擊時(shí)有落葉特效(HAM)
? ? ? ? ?? Hippopotamoose Antlers can now be stacked (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在河鹿角可堆疊了(HAM)
? ? ? ? ?? Waves now collide with Lily Pads (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在海浪可與睡蓮葉碰撞(HAM)
? ? ? ? ?? Claw Palm Sapling is now an item instead of a structure (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在爪棕櫚樹(shù)苗是一個(gè)物品而不是一個(gè)建筑(HAM)
? ? ? ? ?? Vortex Cloak no longer prevents stunlocking when at 0% durability (HAM).
? ? ? ? 旋渦斗篷在0%耐久時(shí)不再防止眩暈硬直(HAM)
? ? ? ? ?? Mant Mask durability is now consumed by wearing it, like the Mant Suit (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在蟻人面具穿戴時(shí)消耗耐久,就像蟻人盔甲一樣(HAM)
? ? ? ? ?? Lamp Post will not turn off when placed in caves (HAM).
? ? ? ? 路燈放置在洞穴里不會(huì)關(guān)閉了(HAM)
? ? ? ? ?? The Glommer's Flower can no longer be stored in the Root Trunk (HAM).
? ? ? ? 格羅姆花不能存在根箱里了(HAM)
? ? ? ? ?? Sprinkler Pipes don't block placement anymore (HAM).
? ? ? ? 灑水器管道不再阻擋放置了(HAM)
? ? ? ? ?? Unrecoverable items can no longer be stored in the Root Trunk (HAM).
? ? ? ? 不可恢復(fù)的物品無(wú)法存入根箱了(HAM)
? ? ? ? ?? Fountain of Youth's water generation time is now affected by long time passes (sleeping, coming back from another world) (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在不老泉的水再生時(shí)間會(huì)受長(zhǎng)時(shí)間流逝影響了(比如睡覺(jué)、從其他世界回來(lái))(HAM)
? ? ? ? ?? Leaving and entering the world no longer cancels Vampire Bats' attacks (HAM).
? ? ? ? 離開(kāi)世界與進(jìn)入世界不再取消吸血蝙蝠的襲擊了(HAM)
? ? ? ? ?? Beefalos gain more health by eating foods that restore health (HAM).
? ? ? ? 皮弗婁牛吃回復(fù)生命值的食物可以獲得更多生命值了(HAM)
? ? ? ? ?? Cork Bowl Canoe now unequips its items when picked up (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在碗狀軟木舟在撿起時(shí)會(huì)卸下其中的物品(HAM)
? ? ? ? ?? Hamlet's Parrot now drops Azure Feather, to better match its color (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在豬鎮(zhèn)的鸚鵡會(huì)掉落蔚藍(lán)羽毛,以與其顏色更好地匹配(HAM)
? ? ? ? ?? The Large Iron Hulk can no longer be teleported to interiors (HAM).
? ? ? ? 大塊廢鐵不能傳送到室內(nèi)了(HAM)
? ? ? ? ?? The action key now prioritizes entering doors if the player is holding an item or is very close to the door (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在如果鼠標(biāo)持有物品或角色非??拷T(mén),按行動(dòng)鍵會(huì)優(yōu)先進(jìn)入門(mén)(HAM)
? ? ? ? ?? Cut Grass is now green in Hamlet (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在豬鎮(zhèn)中的割下的草是綠色的了(HAM)
? ? ? ? ?? My City Hall will no longer be locked during the night (HAM).
? ? ? ? “我的市政廳”不會(huì)在晚上鎖上了(HAM)
? ? ?? New Mechanics
? ? 新機(jī)制
? ? ? ? ?? The Lazy Forager can now be refilled with Nightmare Fuel (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在懶人護(hù)符可以用噩夢(mèng)燃料補(bǔ)充(ALL)
? ? ? ? ?? Tree saplings and crops can now be dug up with a shovel (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在樹(shù)的樹(shù)苗和作物可用鏟子挖掘(ALL)
? ? ? ? ?? An animation used when setting things on fire with the torch and lighter has been added (ALL).
? ? ? ? 添加了用火把和打火機(jī)點(diǎn)燃東西的動(dòng)畫(huà)(ALL)
? ? ? ? ?? Non-Endothermic Campfires and Fire Pits will now drop a charcoal when the fire goes out, if it was fueled to the max stage (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在非冰火堆和火坑在燃料加至最大階段熄滅后會(huì)掉落一個(gè)木炭(ALL)
? ? ? ? ?? Most burnt trees now have a chance to occasionally drop a charcoal, and all burnt trees now have a chance to drop an extra charcoal when chopped down (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在大多數(shù)燃盡的樹(shù)有幾率偶然掉落一個(gè)木炭,所有燃盡的樹(shù)砍倒時(shí)都有幾率掉額外一個(gè)木炭(ALL)
? ? ? ? ?? Krissures can now be removed using coconades explosion (SW).
? ? ? ? 現(xiàn)在壓力火泉可用椰彈爆炸移除(SW)
? ? ? ? ?? Yaarctopus accepts a new recipe and has new common loot (SW).
? ? ? ? 海盜章魚(yú)可接受一個(gè)新配方,并有了新的常規(guī)獎(jiǎng)勵(lì)物(SW)
? ? ? ? ?? The Volcanic and Ancient crafting tabs will be both available when using the Brain of Thought hat on non-Hamlet compatible saves (SW).
? ? ? ? 使用思維帽且不與豬鎮(zhèn)兼容時(shí),火山和遠(yuǎn)古制作欄會(huì)同時(shí)生效(SW)
? ? ? ? ?? The Tar Extractor will pile up the produced tars if the player is away (SW).
? ? ? ? 如果角色遠(yuǎn)離焦油提取器,焦油提取器會(huì)將產(chǎn)物焦油堆疊(SW)
? ? ? ? ?? Map-exclusive recipes are now learned when crafted and thus available for crafting on other maps (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在地圖專(zhuān)屬配方在制作時(shí)可習(xí)得,因此在其他地圖上也可制作(SW, HAM)
? ? ? ? ?? The Sea Yard can now repair the boat without the player being in it (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在角色不在船上,海上修船器也可以修船了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? The Tar Lamp can now be refilled with tar (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在焦油燈可以用焦油補(bǔ)充(SW, HAM)
? ? ? ? ?? The action key can now be used to collect fish from Fish Farms (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在行動(dòng)鍵可收集養(yǎng)魚(yú)場(chǎng)的魚(yú)了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? The Living Artifact is now able to break Obsidian Rocks and Dragoon's Dens with its special attack (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在活性機(jī)甲可用其特殊攻擊打破黑曜石巖和呆龍巢(HAM)
? ? ? ? ?? Cloth's Blueprint and Bamboo have been added to Smashing Pot loot (HAM).
? ? ? ? 布的藍(lán)圖和竹子加入了易碎瓦罐的掉落物(HAM)
? ? ? ? ?? Particulate Purifier now prevents the Hay Fever (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在顆粒凈化器可以防止花粉癥(HAM)
? ? ? ? ?? Stone Slabs will regenerate their loot over time (HAM).
? ? ? ? 小石板會(huì)隨時(shí)間再生其掉落物(HAM)
? ? ? ? ? ? ?? Older worlds will have their Stone Slabs restocked.
? ? ? ? ? ? 舊世界的小石板會(huì)更新一次
? ? ? ? ?? Shears can now be used to efficiently hack bamboo and vines (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在剪刀可用于高效砍下竹子和藤蔓(HAM)
? ? ? ? ?? Trawl Net will collect a different set of items when used in Lily Ponds (HAM).
? ? ? ? 拖網(wǎng)在睡蓮池中使用會(huì)收集一系列不同的物品(HAM)
? ? ? ? ?? Items made from iron can now be smelted in the Smelter (HAM).
? ? ? ? 由鐵制作的物品可以在熔爐里煉鋼爐熔化(HAM)
? ? ? ? ?? Dark Tatters can now be used to efficiently refuel the Vortex Cloak (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在暗影碎布可高效地補(bǔ)充旋渦斗篷(HAM)
? ? ? ? ?? Oincs now drop in their higher value versions, when possible (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在呼嚕幣可能的話會(huì)掉落其更高價(jià)值的版本(HAM)
? ? ? ? ?? Wilba will now drown when transforming into Werewilba while on a boat (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在薇爾芭在船上轉(zhuǎn)變會(huì)溺水(HAM)
? ? ? ? ?? The gas mask now applies a special voice effect (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在防毒面具會(huì)施加一個(gè)特殊的語(yǔ)音效果(HAM)
? ? ? ? ?? The action key can now be used to collect alloy from smelters (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在可以用行動(dòng)鍵收集煉鋼爐的合金了(HAM)
? ? ? ? ?? Gnat Mounds now have a chance to drop Nitre (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在蟲(chóng)丘有幾率掉落硝石(HAM)
? ? ? ? ?? Ball Pein Hammer can now remove gems from Ancient Statues (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在圓頭錘可以移出遠(yuǎn)古雕像中的寶石(HAM)
? ? ?? New Crock Pot Ingredients
? ? 新的烹飪鍋原料
? ? ? ? ?? Batilisk Wing, Raw Birchnut, Leafy Meat and Rainbow Jellyfish.
? ? ? ? 蝙蝠翅膀、生樺栗果、葉肉和彩虹水母
? ? ?? The following items have had their stats changed:
? ? 以下物品的狀態(tài)有變化:
? ? ? ? ?? Pick/Axe: has more uses, does more damage (ALL).
? ? ? ? 鎬斧:使用次數(shù)更多,傷害更高(ALL)
? ? ? ? ?? Thulecite Club: has more uses (ALL).?
? ? ? ? 銩礦棒:使用次數(shù)更多(ALL)
? ? ? ? ?? Star Caller's Staff: the Dwarf Star stays longer (ALL).
? ? ? ? 喚星者魔杖:矮星持續(xù)時(shí)間更久(ALL)
? ? ? ? ?? Insulated Pack and Sea Sack: has more slots, are no longer burnable (RoG, SW, HAM).
? ? ? ? 保鮮背包和海上保鮮袋:格子更多,不再可燃(RoG, SW, HAM)
? ? ? ? ?? Tar Suit: lasts longer, can be repaired with tar (SW).
? ? ? ? 焦油套裝:持續(xù)時(shí)間更久,可以用焦油修補(bǔ)(SW)
? ? ? ? ?? Windbreaker: increased water resistance (SW).
? ? ? ? 防風(fēng)衣:提高防水性(SW)
? ? ? ? ?? Quackering Ram: more uses, less damage, added cooldown (SW, HAM).
? ? ? ? 海妖撞錘:使用次數(shù)更多,傷害減少,添加了冷卻(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Snakeskin Jacket: increased water resistance (SW, HAM).
? ? ? ? 蛇皮夾克:提高防水性(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Fancy Helmet and Tin Suit: increased defense, decreased movement penalty (HAM).
? ? ? ? 花哨的頭盔和鐵罐甲:提高了防御,降低了移動(dòng)懲罰(HAM)
? ? ? ? ?? Weevole Mantle: increased defense, added water resistance (HAM).
? ? ? ? 象鼻鼠蟲(chóng)披風(fēng):提高了防御,添加了防水性(HAM)
? ? ? ? ?? Vortex Clock: has more slots, less sanity drain, cheaper repair (HAM).
? ? ? ? 旋渦斗篷:格子更多,精神損失更少,修補(bǔ)更便宜(HAM)
? ? ? ? ?? Bramble Husk: increased defense, increased durability (HAM).
? ? ? ? 荊棘外殼:提高防御,提高耐久(HAM)
? ? ? ? ?? Thunderhat: lightning strikes consume less durability (HAM).
? ? ? ? 雷帽:雷擊消耗更少耐久(HAM)
? ? ?? Crafting Recipes Changes
? ? 制作配方變更:
? ? ? ? ?? Changed the position of the Bundle Wrap crafting recipe to be near the top (ALL).
? ? ? ? 將捆綁包裝的制作位置調(diào)整至接近頂部(ALL)
? ? ? ? ?? Insulated Pack, Bat Bat, Marble Suit, Potted Ferns, Thunderhat and Cat Cap cost less resources now (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在隔熱包、蝙蝠、大理石甲、蕨類(lèi)盆栽、雷帽和貓帽消耗更少的資源(ALL)
? ? ? ? ?? Rabbit earmuffs no longer need a Science Machine to prototype (ALL).
? ? ? ? 兔耳罩不再需要科學(xué)機(jī)器制作原型(ALL)
? ? ? ? ?? Tar Extractor and Sea Yard now require the Alchemy Engine to prototype (SW).
? ? ? ? 現(xiàn)在焦油提取器和海上修船器需要煉金引擎制作原型(SW)
? ? ? ? ?? Boat Torch can be crafted in Hamlet (HAM).
? ? ? ? 船載火炬可以在豬鎮(zhèn)制作了(HAM)
? ? ? ? ?? The pig shop Swinesbury Mineral Exchange now has a more expensive crafting recipe (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在豬伯利證券交易所的制作更貴了(HAM)
? ? ?? These items/structures now drop items when hammered/deconstructed
? ? 現(xiàn)在這些物品/建筑在被錘擊/拆解時(shí)會(huì)掉落物品:
? ? ? ? ?? Spiderhat, Palace's Watch Tower, Swinesbury Academy, Farm House, Quarry Lodgings, Mandrake Hill and Intricate Topiary.
? ? ? ? 蜘蛛帽、宮殿的瞭望塔、豬伯利學(xué)會(huì)、農(nóng)場(chǎng)房屋、采石場(chǎng)住所、曼德拉丘和雜亂的植物
? ? ?? Creatures Changes
? ? 生物變更
? ? ? ? ?? The Ancient Guardian fight has been redesigned (ALL).
? ? ? ? 遠(yuǎn)古守衛(wèi)者的戰(zhàn)斗已重新設(shè)計(jì)(ALL)
? ? ? ? ?? Batilisks now drop Batilisk Wings more frequently (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在蝙蝠會(huì)更頻繁地掉落蝙蝠翅膀(ALL)
? ? ? ? ?? Bees and Killer Bees now need to be closer to their targets to hit them (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在蜜蜂和殺人蜂需要更靠近其目標(biāo)才能打到目標(biāo)(ALL)
? ? ? ? ?? Tallbirds without a nest will now make a new nest, but only on rocky, dirt or magma turf (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在沒(méi)有巢的高鳥(niǎo)會(huì)筑新巢,但只能在巖石、泥土或巖漿地皮上(ALL)
? ? ? ? ?? Changed the time for Tallbirds to lay a new egg to be more inline with other food sources (ALL).
? ? ? ? 更改了高鳥(niǎo)下蛋時(shí)間以與其他食物來(lái)源更協(xié)調(diào)(ALL)
? ? ? ? ?? Mobs that accept food will no longer accept food they cannot eat (ALL).
? ? ? ? 能接收食物的生物不再接收其不能吃的食物了(ALL)
? ? ? ? ?? Shadow Splumonkeys will no longer throw manure (ALL).
? ? ? ? 暗影穴居猴不再扔便便了(ALL)
? ? ? ? ?? Homeless frogs will sleep at night now (ALL).
? ? ? ? 現(xiàn)在無(wú)家可歸的青蛙在晚上會(huì)睡覺(jué)了(ALL)
? ? ? ? ?? Shadow Hands (the campfire stealing hands) no longer trigger spider creep (ALL).
? ? ? ? 影手(滅火的手)不再觸發(fā)蜘蛛網(wǎng)了(ALL)
? ? ? ? ?? Krampus will no longer steal backpacks and will not try to follow the player in water (ALL).
? ? ? ? 坎普斯不再偷取背包,當(dāng)角色在水上時(shí)也不會(huì)嘗試跟蹤了(ALL)
? ? ? ? ?? Shadow Creatures will no longer be affected and activate spider webs (ALL).
? ? ? ? 暗影生物不會(huì)觸發(fā)蜘蛛網(wǎng)了(ALL)
? ? ? ? ?? Mounted Beefalos will no longer gain speed when on roads (ALL).
? ? ? ? 騎著弗牛走在路上不再增加移速了(ALL)
? ? ? ? ?? Deerclops’s attack area more accurately reflects the FX (RoG, SW, HAM).
? ? ? ? 巨鹿的攻擊區(qū)域與特效更一致了(RoG, SW, HAM)
? ? ? ? ?? Dragoons now drop Dragoon Hearts more frequently (SW).
? ? ? ? 現(xiàn)在呆龍會(huì)更頻繁地掉落呆龍心臟(SW)
? ? ? ? ?? Dragoons now drop more Monster Meat (SW).
? ? ? ? 現(xiàn)在呆龍會(huì)掉落更多怪物肉(SW)
? ? ? ? ?? The Fire Packim Baggims will no longer attack monster characters, like Webber (SW).
? ? ? ? 火焰帕克白克斯不再攻擊怪物角色了,比如韋伯(SW)
? ? ? ? ?? Packim Baggims will not trigger spider webs and will not be slowed by them (SW).
? ? ? ? 帕克白克斯不再觸發(fā)蜘蛛網(wǎng),也不會(huì)被蜘蛛網(wǎng)減速了(SW)
? ? ? ? ?? Fire Packim Baggims now no longer attacks monster mobs, and instead helps the player by attacking their target (SW).
? ? ? ? 現(xiàn)在火焰帕克白克斯不再攻擊怪物,而是幫助玩家攻擊玩家的目標(biāo)(SW)
? ? ? ? ?? Snakes and Flup can now be trapped (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在蛇和大眼魚(yú)可以被陷阱捕捉(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Bees and mosquitos can now chase their target across water. Also, flying insects can be dropped over water without sinking (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在蜜蜂和蚊子會(huì)跨水追逐其目標(biāo)了。此外,飛行的昆蟲(chóng)扔在水上不會(huì)沉下去了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Adult and teen Doydoys will now float when dropped over water (SW, HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在成年和青年渡渡鳥(niǎo)掉在水上會(huì)漂?。⊿W, HAM)
? ? ? ? ?? Wind will no longer affect the speed of Shadow Creatures, Ghosts and the BFB (SW, HAM).
? ? ? ? 風(fēng)不再影響暗影生物、幽靈以及友善的大鵬的移速了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Nightmare creatures, Ghosts and companions no longer trigger traps in Hamlet ruins (HAM).
? ? ? ? 暗影生物、幽靈和同伴不再觸發(fā)豬鎮(zhèn)遺跡的陷阱了(HAM)
? ? ? ? ?? Rabid Beetles, Vampire Bats and Royal Guards are now susceptible to the Deep Rainforest poisonous gas (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在瘋狂甲蟲(chóng)、吸血蝙蝠和皇家守衛(wèi)會(huì)受深林毒氣影響了(HAM)
? ? ? ? ?? City pigmans now walk home during the dusk, instead of running (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在城鎮(zhèn)豬人在黃昏時(shí)會(huì)走回家,而不是跑回去(HAM)
? ? ? ? ?? The Worker pigman will no longer spawn to repair player built structures (HAM).
? ? ? ? 工人豬人不再生成去維修玩家建造的建筑了(HAM)
? ? ? ? ?? Bees and butterflies are now affected by the Bug B'Gone's poison cloud (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在蜜蜂和蝴蝶會(huì)受驅(qū)蟲(chóng)劑毒霧影響了(HAM)
? ? ? ? ?? Piko will now drop the item it has picked up, when caught in a trap (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在異食松鼠被陷阱捕捉后會(huì)掉落撿起的物品(HAM)
? ? ? ? ?? Pigman Mayor now has his own unique name (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在豬人鎮(zhèn)長(zhǎng)有了自己獨(dú)特的名字(HAM)
? ? ? ? ?? Peagawk will now run away from Poison Dartfrogs (HAM).
? ? ? ? 現(xiàn)在呆望雀會(huì)逃離箭毒蛙(HAM)
? ? ?? Now Floats (SW, HAM)
? ? 以下東西現(xiàn)可漂浮了(SW, HAM)
? ? ? ? ?? Wood Fence, Wood Gate, Mini Sign and Feather Pencil.
? ? ? ? 木柵欄、木門(mén)、小木牌和羽毛筆
? ? ? ? ?? Ice, crops seeds, Jungle Tree Seed, Mant Suit and Tin Suit.
? ? ? ? 冰、作物種子、叢林樹(shù)種子、蟻人盔甲和鐵罐甲
? ? ? ? ?? Tar Lamp and Regal Scepter.
? ? ? ? 焦油燈和帝王權(quán)杖
? ? ?? Hamlet's Economy Changes (HAM)
? ? 豬鎮(zhèn)經(jīng)濟(jì)性變更(HAM)
? ? ? ? ?? Platapine Quills are now tradable with the Collector Pigman.
? ? ? ? 現(xiàn)在鴨嘴豪豬刺可以與收集者豬人交易了
? ? ? ? ?? Hippopotamoose Antlers are now tradable with the Hunter Pigman.
? ? ? ? 現(xiàn)在河鹿角可以與獵人豬人交易了
? ? ? ? ?? The Trawl Net Blueprint can now be purchased in the Tinkerer's Tower.
? ? ? ? 現(xiàn)在拖網(wǎng)藍(lán)圖可在小發(fā)明匠的塔樓中購(gòu)買(mǎi)
? ? ? ? ?? Sewing Kits can now be purchased in the Sow's Ear Hat Shop.
? ? ? ? 現(xiàn)在針線包可在母豬耳朵帽子店購(gòu)買(mǎi)
? ? ? ? ?? Ice staff, Red staff, Chill amulet, Glow Berry and Down Feather had their price reduced in Hamlet shops. Gears and Halberd had their price increased.
? ? ? ? 冰魔杖、火魔杖、寒冰護(hù)符、發(fā)光漿果和麋鹿鵝羽毛在豬鎮(zhèn)商店中的價(jià)格降低了,齒輪和戟的價(jià)格提高了
? ? ? ? ?? The worker pigman now accepts more than one item per day.
? ? ? ? 現(xiàn)在工人豬人每天可接受多個(gè)物品了
? ? ?? Hamlet’s Interior Changes (HAM)
? ? 豬鎮(zhèn)室內(nèi)變更(HAM)
? ? ? ? ?? Resurrectors inside interiors will now remove the maximum health penalty after the interior is destroyed.
? ? ? ? 現(xiàn)在于室內(nèi)的復(fù)活裝置在室內(nèi)被摧毀時(shí)(即室內(nèi)不存在了)會(huì)正確地移除生命值懲罰
? ? ? ? ?? Destroying a structure with an interior (Slanty Shanty, Pig Shops) now destroys all rooms and structures, dropping the resulting loot and the items that were inside them.
? ? ? ? 現(xiàn)在摧毀有室內(nèi)的建筑(歪斜的小木屋、豬人商店)會(huì)摧毀所有房間和建筑,并掉落最終掉落物以及建筑內(nèi)的物品
? ? ? ? ?? Destroying a room now only destroys extra rooms not connected to the main entrance, and will also destroy structures and drop the resulting loot and the items that were inside the extra rooms.
? ? ? ? 現(xiàn)在摧毀房間只會(huì)摧毀不與主入口相連的額外房間了,并且掉落建筑的最終掉落物以及額外房間內(nèi)的物品
? ? ? ? ?? These changes will help the performance of long running worlds, but will not affect existing worlds.
? ? ? ? 這些變更有助于改善生存很久的世界的性能,但對(duì)現(xiàn)存世界沒(méi)有影響
? ? ? ? ?? This will also avoid losing non-recoverable items, but be aware that not all things will be retrieved (like some plantable structures), so prefer to remove everything manually.
? ? ? ? 這也能避免丟失不可恢復(fù)的物品,但要注意不是所有東西都能回收(比如一些可放置的建筑),因此最好還是手動(dòng)移除所有東西

Bug Fixes
修復(fù)
?? Hamlet Interiors Fixes (HAM)
豬鎮(zhèn)室內(nèi)的修復(fù)(HAM)
? ? ?? Fixed hurricane storms resetting after entering and exiting an interior.
? ? 修復(fù)了颶風(fēng)季風(fēng)暴在進(jìn)入并離開(kāi)室內(nèi)后會(huì)重置的問(wèn)題
? ? ?? Resurrect between interiors and exteriors now works correctly. For example: dying in Hamlet and resurrecting inside an interior in Shipwrecked.
? ? 現(xiàn)在在室內(nèi)和室外之間的復(fù)活能正確運(yùn)作了,例如:在豬鎮(zhèn)死亡,可以在海難的室內(nèi)復(fù)活
? ? ?? Fixed Portable Crock Pot and Smelter’s light always on when in an interior.
? ? 修復(fù)了便攜式烹飪鍋和煉鋼爐的光在室內(nèi)總是亮著的問(wèn)題
? ? ?? Fixed a crash related to burnt Crock Pots in interiors.
? ? 修復(fù)了與室內(nèi)的燃?xì)腼冨佊嘘P(guān)的崩潰(HAM)
? ? ?? Fixed a crash related to building interior doors with the action key (space bar by default).
? ? 修復(fù)了與用行動(dòng)鍵(默認(rèn)空格鍵)建造室內(nèi)門(mén)有關(guān)的崩潰
? ? ?? All interior crafts can now be correctly positioned with the action key.
? ? 現(xiàn)在所有室內(nèi)制造都可以正確地用行動(dòng)鍵放置了
? ? ?? Hedges, fences and sandbags will no longer be visually angled wrongly when leaving an interior.
? ? 離開(kāi)室內(nèi)時(shí),樹(shù)籬、柵欄和沙袋不再出現(xiàn)視覺(jué)角度錯(cuò)誤
? ? ?? It is no longer possible to place deployables inside interior walls.
? ? 不再可以將可部署物放置在室內(nèi)墻里
? ? ?? Prevents loot from getting stuck inside interior walls.
? ? 防止了掉落物卡住室內(nèi)墻里
? ? ?? Flowers can no longer be planted in water and interiors.
? ? 花不能在水上或室內(nèi)種植了
? ? ?? Spawners placed inside interiors will spawn their mobs correctly if the player is outside.
? ? 置于室內(nèi)的生成點(diǎn)在角色處于室外時(shí)也會(huì)正確生成對(duì)應(yīng)生物了
? ? ?? Fixed Royal Guards (called by the Shopkeeper or Wilba) not appearing if the player exits the interior quickly.
? ? 修復(fù)了如果玩家離開(kāi)室內(nèi)夠快,皇家守衛(wèi)(由店主或薇爾芭召喚的)就不會(huì)出現(xiàn)的問(wèn)題
? ? ?? The Lazy Explorer can no longer be used to teleport outside of interior walls.
? ? 懶人魔杖不能用于傳送到室內(nèi)墻之外的地方了
? ? ?? Fixed Pog getting his feral appearance after leaving interiors.
? ? 修復(fù)了哈巴貍在離開(kāi)室內(nèi)后會(huì)回到野性外觀的問(wèn)題
? ? ?? Fixed Poison FX disappearing on some mobs after exiting interiors.
? ? 修復(fù)了離開(kāi)室內(nèi)后一些生物的中毒特效會(huì)消失的問(wèn)題
? ? ?? Fixed a crash with Wood Gates built in interiors.
? ? 修復(fù)了木門(mén)建于室內(nèi)導(dǎo)致的崩潰
? ? ?? Fixed being able to get stuck inside an interior by using a Deconstruction Staff on the door or breaking it by placing something too close to it.
? ? 修復(fù)了對(duì)門(mén)使用拆解魔杖或通過(guò)貼門(mén)放東西將其破壞會(huì)導(dǎo)致卡在室內(nèi)的問(wèn)題
? ? ?? Fixed structures not saving their interior if they are burning when saved.
? ? 修復(fù)了如果建筑在保存時(shí)在燃燒,則該建筑不會(huì)保存其室內(nèi)的問(wèn)題
? ? ?? Fixed caves/ruins earthquake debris falling inside interiors.
? ? 修復(fù)了洞穴/遺跡地震的碎物在室內(nèi)也會(huì)掉落的問(wèn)題
? ? ?? Fixed Shipwecked's world edge fog disappearing when the player entered an interior.
? ? 修復(fù)了角色進(jìn)入室內(nèi)時(shí),海難世界邊界迷霧會(huì)消失的問(wèn)題
? ? ?? Fixed Mant warriors and Magiluminescence emitting light when in interiors when they shouldn't.
? ? 修復(fù)了蟻人戰(zhàn)士和魔光護(hù)符在室內(nèi)不該發(fā)光時(shí)會(huì)發(fā)光的問(wèn)題
? ? ?? Fixed Telelocator Focus being able to be placed too close to interior walls.
? ? 修復(fù)了傳送焦點(diǎn)能夠放在非常靠近室內(nèi)墻的位置的問(wèn)題
? ? ?? Fixed aquatic followers following the player into interiors.
? ? 修復(fù)了水生跟隨者會(huì)跟著角色進(jìn)入室內(nèi)的問(wèn)題
? ? ?? Fixed Sandbags and walls blocking passage when broken and in interiors.
? ? 修復(fù)了在室內(nèi)的沙袋和墻損壞后仍會(huì)阻擋通過(guò)的問(wèn)題
? ? ?? Fixed the player walking awkwardly when trying to enter a door in interiors.
? ? 修復(fù)了角色嘗試進(jìn)入室內(nèi)的門(mén)時(shí)走路困難的問(wèn)題
?? Iron Hulk Pieces Fixes (HAM)
“廢鐵”碎片的修復(fù)(HAM)
? ? ?? They will no longer attempt to use the jump attack if their target is in water.
? ? 當(dāng)目標(biāo)在水里時(shí),它們不再?lài)L試使用跳躍攻擊
? ? ?? Fixed the light staying on sometimes when they deactivate.
? ? 修復(fù)了當(dāng)其失效時(shí),其發(fā)出的光有時(shí)還會(huì)保留的問(wèn)題
? ? ?? They will now look in the direction they will fire their laser attack.
? ? 現(xiàn)在它們會(huì)看向要發(fā)射激光攻擊的方向
? ? ?? Fixed being able to teleport them to interiors.
? ? 修復(fù)了能將其傳送到室內(nèi)的問(wèn)題
?? Destroyed City Structures Fixes (HAM)
被摧毀的城鎮(zhèn)建筑的修復(fù)(HAM)
? ? ?? Will have their correct inspection lines.
? ? 會(huì)有其正確的檢查臺(tái)詞了
? ? ?? They will not get an invalid name after reloading the world (or just exist in the case of Topiaries) and didn't become invisible after the second world reload.
? ? 在重新加載世界后,它們不會(huì)獲取到一個(gè)無(wú)效的名字,并且第二次加載后也不會(huì)變得不可見(jiàn)了
?? Tamed Beefalo Fixes
馴化的皮弗婁牛的修復(fù)
? ? ?? Fixed many actions that made the character invisible and frozen (ALL).
? ? 修復(fù)了許多動(dòng)作能使角色不可見(jiàn)并定住的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Weather pain and Lazy Explorer cast animations will no longer use beefalo's attack animation (ALL).
? ? 天氣風(fēng)向標(biāo)和懶人魔杖的施放動(dòng)畫(huà)不再使用皮弗婁牛的攻擊動(dòng)畫(huà)了(ALL)
? ? ?? Prevents the player from remounting right after being thrown away (ALL).
? ? 角色不能在被拋下后立即重新騎回來(lái)了(ALL)
? ? ?? The player will perform the sneeze, poison and cold animations properly (ALL).
? ? 角色能正確地執(zhí)行打噴嚏、中毒和寒冷動(dòng)畫(huà)了(ALL)
? ? ?? The height of the player's quotes is adjusted with its height (ALL).
? ? 角色的臺(tái)詞顯示高度會(huì)受弗牛高度而調(diào)整(ALL)
? ? ?? Meele attacks no longer use the equipped weapon (durability and damage) (ALL).
? ? 近戰(zhàn)攻擊不再使用裝備的武器(耐久和傷害)了(ALL)
? ? ?? Fixed armor effects activating even if the attack hits a mounted beefalo (ALL).
? ? 修復(fù)了攻擊到騎行的皮弗婁牛也會(huì)觸發(fā)護(hù)甲效果的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed being able to use the bug net while riding them (ALL).
? ? 修復(fù)了可以騎著皮弗婁牛使用捕蟲(chóng)網(wǎng)的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed mounted beefalo being affected by character’s damage modifiers (ALL).
? ? 修復(fù)了騎著的皮弗婁牛會(huì)受角色傷害系數(shù)影響的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed not being able to feed beefalos with twigs (Base).?
? ? 修復(fù)了不能用樹(shù)枝喂皮弗婁牛的問(wèn)題(Base)
? ? ?? Fixed a crash with Wilba transforming into Werewilba when mounted on a beefalo (HAM).
? ? 修復(fù)了薇爾芭騎著弗牛變瘋薇爾芭導(dǎo)致的崩潰(HAM)
?? Mini Sign Fixes
小木牌的修復(fù)
? ? ?? The mouse now tries to ignore mini signs. Solving the issue with mini signs and chests in the same place (ALL).
? ? 現(xiàn)在鼠標(biāo)會(huì)嘗試忽略小木牌,解決了小目標(biāo)和箱子在相同位置出現(xiàn)的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Can now be only drawn with nearby items, as intended (ALL).
? ? 現(xiàn)在只可以預(yù)期地畫(huà)附近的物品了(ALL)
? ? ?? Can no longer be placed on water (SW, HAM).
? ? 不能放置在水上了(SW, HAM)
? ? ?? Will no longer draw the utility "shelf_slot" entity (HAM).
? ? 不會(huì)畫(huà)“shelf_slot”實(shí)體了(HAM)
?? Lazy Forager Fixes
懶人護(hù)符的修復(fù)
? ? ?? Has its own visual effects (ALL).
? ? 有其自己的特效了(ALL)
? ? ?? Items taken from a stack will visually come from the stack and not from a random position on screen (ALL).
? ? 從一堆中獲取的物品視覺(jué)上會(huì)從堆疊處進(jìn)入物品欄,而不是屏幕的隨機(jī)位置(ALL)
? ? ?? Can no longer pick up sunken relics and stuck them in the player's inventory (HAM).
? ? 不能撿起沉落的遺物并卡在玩家的物品欄里了(HAM)
?? Bundle Wrap Fixes
捆綁包裝的修復(fù):
? ? ?? Improved animation timing, added sounds and effects (ALL).
? ? 改善了動(dòng)畫(huà)時(shí)間,添加了音效和特效(ALL)
? ? ?? Does not allow irreplaceable items to be packaged (ALL).
? ? 不允許打包不可替代的獨(dú)特物品了(ALL)
? ? ?? Fixed the position in which the items come/go from the container on the screen (ALL).
? ? 修復(fù)了物品來(lái)自/進(jìn)入容器在屏幕上的位置(ALL)
? ? ?? Items will no longer fly away from the bundle when you open it (ALL).
? ? 在打開(kāi)捆綁包時(shí),物品不會(huì)飛開(kāi)了(ALL)
? ? ?? It now has its own wrapping animation (ALL).
? ? 現(xiàn)在有了自己的打包動(dòng)畫(huà)(ALL)
? ? ?? Can now be unwrapped when on ground (SW, HAM).
? ? 現(xiàn)在放到地面上可以直接解包了(SW, HAM)
? ? ?? Floating bundles and wax paper on non-Hamlet saves will no longer be invisible (SW).
? ? 漂浮的捆綁包和蠟紙?jiān)诜秦i鎮(zhèn)存檔中不再不可見(jiàn)(SW)
?? Fryfocals Fixes
鐳射焦點(diǎn)的修復(fù)
? ? ?? The projectile will come out of the glasses when using it mounted on a beefalo (ALL).
? ? 騎在皮弗婁牛上時(shí),拋射物會(huì)從眼鏡的位置射出(ALL)
? ? ?? Shock damage caused by using it while wet will no longer be doubled (ALL).
? ? 在潮濕時(shí)使用導(dǎo)致的電擊傷害不再翻倍(ALL)
? ? ?? Will use the correct attack animation while sailing (SW, HAM).
? ? 航行時(shí)會(huì)使用正確的攻擊動(dòng)畫(huà)(SW, HAM)
?? Wood Fences/Gates Fixes
木柵欄/木門(mén)的修復(fù)
? ? ?? Improved positioning preview accuracy (ALL).
? ? 改善了位置預(yù)覽的準(zhǔn)確性(ALL)
? ? ?? Added the missing texts for opening, closing and placing (ALL).
? ? 添加了缺失的打開(kāi)、關(guān)閉和放置文本(ALL)
? ? ?? Will not have their drops doubled after being broken by charged obsidian tools (SW).
? ? 被充能的黑曜石工具破壞后不再掉落雙倍掉落物(SW)
? ? ?? Can no longer be placed in water in non-Hamlet worlds (SW).
? ? ?在非豬鎮(zhèn)世界中不可放置在水里了(SW)
?? Telebrella Fixes
傳送傘的修復(fù)
? ? ?? On the last use, it will only disappear after the teleportation animation ends (ALL).
? ? 在最后一次使用時(shí),它會(huì)在傳送動(dòng)畫(huà)結(jié)束后消失(ALL)
? ? ?? Fixed player bloom and shadow in teleport animation (ALL).
? ? 修復(fù)了角色在傳送動(dòng)畫(huà)中的泛光和陰影效果(ALL)
? ? ?? The boat will not visually disappear on teleport anymore while on a boat (SW, HAM).
? ? 在船上使用時(shí),船視覺(jué)上不會(huì)跟著傳送消失了(SW, HAM)
?? Trees Fixes
樹(shù)的修復(fù)
? ? ?? Tree seeds, after being set on fire and extinguished will no longer be automatically planted (ALL).
? ? 樹(shù)種子,在點(diǎn)火并熄滅后不再自動(dòng)種植(ALL)
? ? ?? Fixed Birchnut Trees dropping an extra acorn on the wrong side (RoG, SW, HAM).
? ? 修復(fù)了樺栗樹(shù)會(huì)將額外的樺栗果掉落在錯(cuò)誤的一邊的問(wèn)題(RoG, SW, HAM)
? ? ?? Birchnut and tea tree stumps will no longer become non-flammable when the player moves away from them (RoG, HAM).
? ? 樺栗樹(shù)和茶樹(shù)樹(shù)樁在角色遠(yuǎn)離后不會(huì)變成不可燃的了(RoG, HAM)
? ? ?? Vipers will drop from Cocooned trees, instead of normal snakes, when the tree is set on fire (HAM).
? ? 在蝰蛇所在的樹(shù)著火時(shí),蝰蛇會(huì)從樹(shù)上掉下來(lái),而不是普通的蛇(HAM)
? ? ?? When cutting down or burning down Piko's tree, he will now try to find another home (HAM).
? ? 當(dāng)砍倒或燃?xì)М愂乘墒蟮臉?shù)時(shí),它會(huì)嘗試找到另一個(gè)住處(HAM)
? ? ?? Fixed the medium Rainforest Tree not showing a piece of the trunk when chopped (HAM).
? ? 修復(fù)了中型雨林樹(shù)砍伐后不顯示其樹(shù)樁的問(wèn)題(HAM)
?? Adventure Mode Fixes
冒險(xiǎn)模式的修復(fù)
? ? ?? Fixed waves appearing in the “Epilogue: Checkmate” chapter, instead of void (ALL).
? ? 修復(fù)了“尾聲:勝負(fù)已分”章節(jié)地圖邊緣是海洋而不是虛空的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed Palm Trees spawning in the “King of Winter” chapter (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了“冬季之王”章節(jié)會(huì)生成椰樹(shù)的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed excessive amounts of Clockworks in the “Darkness” chapter (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了“永夜”章節(jié)發(fā)條生物過(guò)多的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed the world generation animation not being the forest (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了世界生成動(dòng)畫(huà)不是“森林”的問(wèn)題(SW, HAM)
?? Tuber Tree fixes (HAM)
塊莖樹(shù)的修復(fù)(HAM)
? ? ?? The bloom will remain after save-load if any tubes have already been collected.
? ? 在保存加載后,如果有塊莖已被收集,樹(shù)上的花仍會(huì)保留
? ? ?? The amount of tubes will be visually applied after the save-load.
? ? 在保存加載后,能直接看出樹(shù)上的塊莖數(shù)量了
? ? ?? Fixed some crashes with stumps and burnt trees trying to bloom.
? ? 修復(fù)了樹(shù)樁和燃?xì)У臉?shù)嘗試開(kāi)花導(dǎo)致的一些崩潰
? ? ?? Can now be collected after save-load if any tubes have already been collected.
? ? 在保存加載后,即使有塊莖已被收集,現(xiàn)在也可以繼續(xù)收集了
? ? ?? Now swings normally after being hit.
? ? 現(xiàn)在被擊中后會(huì)正常擺動(dòng)
? ? ?? Fixed the bloom not ending at the end of the lush season in some cases.
? ? 修復(fù)了由于一些原因在繁茂季末花不凋謝的問(wèn)題
?? Localization and Typo Fixes
本地化和打字錯(cuò)誤修復(fù)
? ? ?? Minor corrections to the Chinese translation (ALL).
? ? 對(duì)中文翻譯做了稍許修正(ALL)
? ? ?? Fixed Maxwell's name, when sitting on the Throne, not using translations (ALL).
? ? 修復(fù)了坐在王座上的麥斯威爾的名字不使用翻譯的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed a bunch of typos in quotes and recipe descriptions (ALL).
? ? 修復(fù)了臺(tái)詞和配方描述中的一些打字錯(cuò)誤(ALL)
? ? ?? Fixed the cave Rope using quotes for the closed BFB cave Rope (ALL).
? ? 修復(fù)了洞穴繩子使用了大鵬洞穴繩子的臺(tái)詞的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed some missing world customization texts (ALL).
? ? 修復(fù)了一些缺失的世界自定義文本(ALL)
? ? ?? Fish shoals now use their own inspection lines (SW).
? ? 現(xiàn)在熱帶魚(yú)群使用其自己的檢查臺(tái)詞(SW)
? ? ?? Fixed some missing inspection lines in SW compatible worlds (SW).
? ? 修復(fù)了在與海難兼容的世界中一些缺失的檢查臺(tái)詞(SW)
? ? ?? Fixed Elephant cactus planting verb appearing as "ACTION" (SW).
? ? 修復(fù)了巨型仙人掌種植動(dòng)詞顯示為“ACTION”的問(wèn)題(SW)
? ? ?? Portable Crock Pot now uses the “Place” deploy verb, instead of "Plant" (SW, HAM).
? ? 現(xiàn)在便攜式烹飪鍋使用“放置”動(dòng)詞,而不是“種植”(SW, HAM)
? ? ?? Each Lawn Decoration now uses its own name (HAM).
? ? 每種草坪裝飾都有自己的名字了(HAM)
? ? ?? Fixed Wilba not using female pronouns in dialogs (HAM).
? ? 修復(fù)了薇爾芭在對(duì)話中不使用女性代詞的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed Wormwood missing quote for Swinesbury Academy (HAM).
? ? 修復(fù)了沃姆伍德對(duì)豬伯利學(xué)會(huì)臺(tái)詞缺失的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed the Living Artifact’s "Charge" action text not being translated (HAM).
? ? 修復(fù)了活性機(jī)甲的“充能”行動(dòng)文本不能翻譯的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed Webber's inspection lines for Vortex Cloak and Dark Tatters inverted. (HAM).
? ? 修復(fù)了韋伯對(duì)旋渦斗篷和暗影碎布的檢查臺(tái)詞弄反的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed a wrong compatibility text on the mods screen (HAM).
? ? 修復(fù)了模組界面中錯(cuò)誤的兼容性文本(HAM)
?? Art Related Fixes
貼圖相關(guān)的修復(fù)
? ? ?? Fixed Spear, Insulated Pack and Boulder ground alignment (ALL).
? ? 修復(fù)了長(zhǎng)矛、隔熱背包和巖石在地面的對(duì)齊問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Wes animations will not have a strange symbol in place of the hand (Base,? RoG).
? ? 韋斯的動(dòng)畫(huà)不會(huì)在手上有一個(gè)奇怪的符號(hào)了(Base, RoG)
? ? ?? Foliage is no longer invisible (Base,? RoG).
? ? 蕨葉不再不可見(jiàn)了(Base, RoG)
? ? ?? Fixed Krissure’s bloom only occurring on the first eruption (SW).
? ? 修復(fù)了壓力火泉的泛光效果只是發(fā)生在第一次噴發(fā)時(shí)的問(wèn)題(SW)
? ? ?? Fixed a misplaced bubble in some Quacken animations (SW).
? ? 修復(fù)了一些海妖動(dòng)畫(huà)中氣泡放置的錯(cuò)誤(SW)
? ? ?? Fixed Wilbur, while running, showing the hand equipment in his tail when he shouldn't (SW).
? ? 修復(fù)了威爾伯,跑步的時(shí)候,在不該顯示手部裝備的時(shí)候會(huì)顯示的問(wèn)題(SW)
? ? ?? The seaweed plant will no longer have a frozen animation after being planted (SW).
? ? 海帶植株在種植時(shí)不再出現(xiàn)定住的動(dòng)畫(huà)(SW)
? ? ?? Tropical Fan will no longer have the Luxury Fan texture while used on boats (SW, HAM).
? ? 在船上使用熱帶風(fēng)扇不再顯示羽毛扇的貼圖了(SW, HAM)
? ? ?? Decreases the occurrence of a rare bug that causes plants and trees to remain in a frozen wind blow animation. (SW, HAM).
? ? 降低了一個(gè)罕見(jiàn)問(wèn)題的出現(xiàn)幾率,即植物和樹(shù)會(huì)保留在一個(gè)被風(fēng)吹但定住的動(dòng)畫(huà)狀態(tài)(SW, HAM)
? ? ?? Saplings now sways normally after being blown by the wind, rather than standing still (SW, HAM).
? ? 現(xiàn)在小樹(shù)枝樹(shù)苗被風(fēng)吹過(guò)后會(huì)正確地?fù)u擺,而不是被定?。⊿W, HAM)
? ? ?? Fixed Ice Maker 3000 going partially invisible when hammered. (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了制冰機(jī)3000在被錘擊時(shí)會(huì)有部分不可見(jiàn)的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed a non-looping Tar Extractor animation (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了焦油提取器動(dòng)畫(huà)不循環(huán)的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed Ice having hail appearance (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了冰會(huì)有冰雹外觀的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed Wilbur losing his hands when running up and wearing a hat (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了威爾伯戴著帽子奔跑時(shí)手會(huì)消失的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed Banana not being yellow in Shipwrecked (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了海難中的香蕉不是黃色的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed Willow's missing dark eye circle when sailing (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了薇落航行時(shí)缺失的黑眼圈(SW, HAM)
? ? ?? Fixed Wimpy Wolfgang face position when sailing (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了航行時(shí)虛弱的沃爾夫?qū)樀奈恢茫⊿W, HAM)
? ? ?? Fixed floating Abigail's Flower animation being frozen (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了漂浮的阿比蓋爾的花動(dòng)畫(huà)會(huì)卡住的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed Werebeaver drowning animation not playing correctly (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了海貍溺水動(dòng)畫(huà)播放不正確的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed some mobs having larger poison FX than they should. (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了生物中毒特效比正常更大的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed an inconsistent shadow in Grabbing Vine idle (HAM).
? ? 修復(fù)了懸掛的藤蔓影子不協(xié)調(diào)的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed Navigadget showing the last equipment in the unequipping animation (HAM).
? ? 修復(fù)了導(dǎo)航小工具在卸下動(dòng)畫(huà)中顯示上一次的裝備的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed some frozen Lotus Plant animations (HAM).
? ? 修復(fù)了一些睡蓮動(dòng)畫(huà)定住的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed third arm in Werewilba form after some animations (HAM).
? ? 修復(fù)了瘋薇爾芭形態(tài)在某些動(dòng)畫(huà)后會(huì)有第三只手臂的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed mouse over selection for Lawn Decorations and Topiaries (HAM).
? ? 修復(fù)了草坪裝飾和雜亂植物的鼠標(biāo)懸停區(qū)域(HAM)
? ? ?? Fixed snow position for Lawn Decorations and Topiaries (HAM).
? ? 修復(fù)了草坪裝飾和雜亂植物上的雪的位置(HAM)
? ? ?? Hides some Slanty Shanty's build preview details (snow and boards) (HAM).
? ? 隱藏了一些歪斜的小木屋建筑預(yù)覽的細(xì)節(jié)(雪和木板)(HAM)
? ? ?? Added missing animation on open Cork Chest (HAM).
? ? 添加了軟木桶缺失的打開(kāi)動(dòng)畫(huà)(HAM)
? ? ?? Fixed Life Giving Amulet not showing up in the resurrection animation for Wilba (HAM).
? ? 修復(fù)了在薇爾芭復(fù)活動(dòng)畫(huà)中不顯示重生護(hù)符的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Platapine and Poison Dartfrog will no longer become invisible when frozen (HAM).
? ? 鴨嘴豪豬和箭毒蛙冰凍時(shí)不會(huì)不可見(jiàn)了(HAM)
? ? ?? Wormwood will perform its special animations when fertilizing itself and crafting a living log while on a boat (HAM).
? ? 沃姆伍德對(duì)自己施肥或在船上制作活木時(shí)會(huì)播放其特殊動(dòng)畫(huà)(HAM)
? ? ?? Added missing lost relic’s textures when retrieved for "The Blue Sow" and "The Jeweled Truffle” (HAM).
? ? 添加了“藍(lán)色母豬”和“寶石松露”缺失的失落遺跡貼圖(HAM)
? ? ?? Fixed a non-looping Reeds animation (HAM).
? ? 修復(fù)了不循環(huán)的蘆葦動(dòng)畫(huà)(HAM)
? ? ?? Fixed fire FX position on Spider Monkeys (HAM).
? ? 修復(fù)了蜘蛛猴火焰特效的位置(HAM)
? ? ?? Fixed the impact FX of Dragoon Eggs being different than in Shipwrecked (HAM).
? ? 修復(fù)了呆龍蛋撞擊特效與海難的不一致的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed mouse over selection for Lamp Posts (HAM).
? ? 修復(fù)了鼠標(biāo)懸停選擇路燈的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed Crumbling Brazier’s fire being too far from the Brazier (HAM).
? ? 修復(fù)了破損的火盆的火焰離火盆過(guò)遠(yuǎn)的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed the player's face becoming invisible during the BFB grabbing animation, if wearing a hat (HAM).
? ? 修復(fù)了被友善的大鵬抓住動(dòng)畫(huà)期間,如果角色戴了帽子,角色的臉會(huì)看不到的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed minor issues with Wheeler's hair in some animations (HAM).
? ? 修復(fù)了薇勒爾的一些動(dòng)畫(huà)中頭發(fā)的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed the color of the Tall Grass hacking FX (HAM).
? ? 修復(fù)了砍高草的特效顏色(HAM)
? ? ?? Fixed Peagawks in their bush form showing already collected feathers (HAM).
? ? 修復(fù)了呆望雀在樹(shù)叢形態(tài)下還會(huì)顯示已采下的羽毛的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed missing floating animation for "Pig Skin?" (HAM).
? ? 修復(fù)了“豬皮?”缺失的漂浮動(dòng)畫(huà)(HAM)
? ? ?? Fixed Hippopotamoose’s freeze effect not fitting their model (HAM).
? ? 修復(fù)了河鹿的凍結(jié)特效不符合其模型的問(wèn)題(HAM)
?? Interface Fixes
交互修復(fù)
? ? ?? Fixed some craft tab popup’s alignments and an issue with the tabs layering (ALL).
? ? 修復(fù)了一些制作欄彈窗對(duì)齊問(wèn)題,以及一個(gè)制作欄圖層問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed using an item on another item in inventory in controller mode not returning to the correct HUD stage (ALL).
? ? 修復(fù)了手柄模式下物品欄中,在一個(gè)物品上使用另一個(gè)物品不會(huì)返回到正確的HUD階段的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Clicking "random" in character selection now no longer shows the random character (ALL).
? ? 現(xiàn)在角色選擇時(shí)點(diǎn)擊“隨機(jī)”不再顯示出隨機(jī)的角色了(ALL)
? ? ?? Fixed the HUD and menus not scaling correctly on 2k or 4k monitors (ALL).
? ? 修復(fù)了在2k或4k顯示器上HUD和菜單縮放不正確的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed the rain's sound volume under trees not scaling with the rain's intensity (ALL).
? ? 修復(fù)了下雨站在樹(shù)下時(shí),下雨的音量不隨降雨量縮放的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed WX-78’s overcharge sound not playing after save-load (ALL).
? ? 修復(fù)了WX-78的過(guò)載音效在保存加載后不播放的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed items not remembering their previous inventory slot if previously stored in a backpack (ALL).
? ? 修復(fù)了存在背包里的物品不會(huì)記住其之前存在物品欄中的位置的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed night ambient light not getting fully dark again after lightning strikes during the night (ALL).
? ? 修復(fù)了晚上打雷后,環(huán)境光不會(huì)再次完全消失至黑暗的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed Depth Worm burrowing sound not looping smoothly (ALL).
? ? 修復(fù)了洞穴蠕蟲(chóng)挖掘音效循環(huán)不絲滑的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed the window icon not displaying correctly on Windows (ALL).
? ? 修復(fù)了Windows系統(tǒng)中,游戲窗口圖標(biāo)顯示不正確的問(wèn)題(ALL)
? ? ?? Fixed an issue where the character's portrait was not loaded correctly, displaying Wilson, when using the cancel menu key to go back from the world details popup (RoG, SW, HAM).
? ? 修復(fù)了在使用ESC鍵從世界詳情彈窗返回時(shí),角色頭像加載不正確的問(wèn)題,之前會(huì)顯示成威爾遜(RoG, SW, HAM)
? ? ?? Fixed ambient sound from higher DLCs in lower DLCs. For example: turfs from HAM will have their ambient sounds when placed in SW or RoG maps. (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了來(lái)自高DLC版本但在低DLC版本中的環(huán)境音效,例如:來(lái)自豬鎮(zhèn)的地皮放置在海難或巨獸統(tǒng)治地圖中也會(huì)環(huán)境音效了(SW, HAM)
? ? ?? Fixed moisture and Living Artifact meters not showing their numbers in controller mode (RoG, SW, HAM).
? ? 修復(fù)了濕度和活性機(jī)甲值在手柄模式下不顯示其數(shù)值的問(wèn)題(RoG, SW, HAM)
? ? ?? Fixed Aporkalypse not having ambient light if started during night (HAM).
? ? 修復(fù)了大災(zāi)變?nèi)绻_(kāi)始于晚上就沒(méi)有環(huán)境光的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed the screen insanity effect caused by Queen Woman's sound attack not disappearing sometimes (HAM).
? ? 修復(fù)了蟻后的喊叫攻擊導(dǎo)致的低精神特效有時(shí)會(huì)消失的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed the Hay Fever overlay appearing immediately on the first Hay fever (HAM).
? ? 修復(fù)了花粉癥外圈特效會(huì)在第一次花粉癥時(shí)立即出現(xiàn)的問(wèn)題(HAM)
?? Sound Related Fixes
音效相關(guān)的修復(fù)
? ? ?? Extinguishing explosives will interrupt their burning sound (ALL).
? ? 熄滅爆炸物會(huì)打斷其燃燒音效(ALL)
? ? ?? Thumper and Telipad now have their sounds when not used by Wagstaff (ALL).
? ? 現(xiàn)在地震儀和傳送坪板不被瓦格斯塔夫使用時(shí)也有音效了(ALL)
? ? ?? Fixed Doydoys continuing to make the mating sound after animation ends (SW).
? ? 修復(fù)了渡渡鳥(niǎo)在動(dòng)畫(huà)結(jié)束后仍有交配音效的問(wèn)題(SW)
? ? ?? The Luxury/Tropical Fan now uses its sounds while used on boats (SW, HAM).
? ? 現(xiàn)在于船上使用熱帶風(fēng)扇/羽毛扇使用各自的音效(SW, HAM)
? ? ?? Fixed hacking things not starting the working music (SW, HAM)
? ? 修復(fù)了砍東西不會(huì)播放工作音樂(lè)的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed Fountain of Youth emitting sounds when dry after load (HAM).
? ? 修復(fù)了干涸的不老泉在加載后會(huì)產(chǎn)生音效的問(wèn)題(HAM)
? ? ?? Fixed Elder Mandrakes making Bunnyman sounds (HAM).
? ? 修復(fù)了曼德拉長(zhǎng)者會(huì)發(fā)出兔人聲音的問(wèn)題(HAM)
?? Crashes
崩潰
? ? ?? Fixed a possible crash ca mobs that are part of herds (ALL).
? ? 修復(fù)了處于生物群中的生物可能導(dǎo)致的崩潰(ALL)
? ? ?? Fixed a crash caused by using weather pain or explosives on sunken relics, fireflies and others (RoG, SW, HAM).
? ? 修復(fù)了對(duì)沉落的遺物、螢火蟲(chóng)或其他東西使用天氣風(fēng)向標(biāo)或爆炸物導(dǎo)致的崩潰(RoG, SW, HAM)
? ? ?? Fixed Sail Stick crashing the game when equipped outside Hamlet or Shipwrecked worlds (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了帆桿在非豬鎮(zhèn)或海難地圖中會(huì)導(dǎo)致游戲崩潰的問(wèn)題(SW, HAM)
? ? ?? Fixed crash caused by canceling instrument animations (Pan Flute, Bird Whistle, etc) (SW, HAM).
? ? 修復(fù)了取消演奏動(dòng)畫(huà)導(dǎo)致的崩潰(排簫、鳥(niǎo)笛等)(SW, HAM)
? ? ?? Fixed a crash related to the Root Trunk’s item storage entity being destroyed. (HAM).
? ? 修復(fù)了在根箱的物品存儲(chǔ)條目被摧毀有關(guān)的崩潰(HAM)
? ? ?? Fixed a crash caused by Firecrackers ignited inside containers (HAM).
? ? 修復(fù)了在容器內(nèi)點(diǎn)燃鞭炮導(dǎo)致的崩潰(HAM)
? ? ?? Fixed a crash when mobs stole something from Pig Shop shelves (HAM).
? ? 修復(fù)了生物從豬人商店架子上偷取東西時(shí)導(dǎo)致的崩潰(HAM)


哦,看來(lái)我們的字?jǐn)?shù)達(dá)到上限了。