一衣帶水 第四期 詞匯 1
{B 滬文字第7號} 8.28.2023注
【2023年8月28日 @東海之濱?發(fā)布】

本文集已默認讀者了解國際音標☆
本文集日語羅馬字默認使用平文式羅馬字
往期精彩請劃至底部

現(xiàn)在,我們已經(jīng)講完了語音,接下來就是日語的詞匯了。
在這之前,我們要了解的是日語最基礎(chǔ)的語法:主-賓-謂結(jié)構(gòu)。這是黏著語的顯著特征之一。在日語中,假名不僅有給漢字注音的作用,還可以充當連接句子成分的助詞。今天我們先不講助詞,因為我還是一個初學(xué)者,也還不知道這些助詞的規(guī)律。我們來講講日語漢字的讀法和寫法。
二戰(zhàn)結(jié)束后不久,日本的文字又進行了一次改革,現(xiàn)代日語的書寫系統(tǒng)大致成型。只不過,當時日語簡化后,“當用漢字”只有1850個,比改革前更容易產(chǎn)生歧義。后續(xù),由于社會上普遍使用更多的漢字避免產(chǎn)生歧義,日本文化廳又新增了若干個新的漢字。直到2010年,日本常用漢字已提升至2136個。這些漢字使用的是漢語中筆畫較少且更容易記憶的異體字(基本上沒有草書楷化字,像“門”這種古已有之的異體字或異體部件并未被采納),有極少部分為和制漢字。
今天,日語的漢字大致可分為“音讀”和“訓(xùn)讀”?!耙糇x”即用日語音節(jié)仿照漢字本來的讀音去讀(如:“先生”這兩個字在漢語中分別是“穌(sū)前切”和“所庚切”,故日語仿照“穌前切”“所庚切”的讀音拼湊出“せんせい”的讀音,即“先生”的音讀是“せんせい”),而“訓(xùn)讀”是將這個漢字按照日語固有詞的讀音來念(如:“草”日語固有詞讀作“くさ”,所以“草”最早在日語里寫作“久佐”,兩個漢字都是表音。后來,“草”這個字被拿來訓(xùn)“くさ”的音,即“草”這個字在日語里的訓(xùn)讀就讀做“くさ”)。所以幾乎每個漢字都有“至少”兩個讀音。
下面是日本文化廳在2010年發(fā)布的《常用漢字表》(生肉)。里面包含了日語2136個常用漢字的寫法和讀法。如果有要考日語的同學(xué)可以仔細看其中的寫法。
https://www.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/sisaku/joho/joho/kijun/naikaku/pdf/joyokanjihyo_20101130.pdf
今天關(guān)于詞匯的講解就到這里,感謝各位。

☆ 此處“國際音標”并非“英語國際音標”,詳情請看視頻

第一期:cv25911933?cv25920780
第二期:cv25964535
第三期:(敬請期待)