【曼聯(lián)新聞翻譯】滕哈格:我會(huì)在特定情況下強(qiáng)硬

TEN HAG: I GO STRONG IN CERTAIN SITUATIONS
Erik ten Hag has been quizzed on whether his management style is similar to that of the infamous ‘hairdryer treatment’ reportedly used by legendary former boss Sir Alex Ferguson.
滕哈格接受采訪時(shí)被問(wèn)及他的管理風(fēng)格是否類似于傳奇前主帥弗格森爵士所使用的臭名昭著的“吹風(fēng)機(jī)處理方式”。
The comparison came in a press conference ahead of the Reds' visit to Wembley Stadium for our Emirates FA Cup semi-final clash with Brighton & Hove Albion on Sunday.
這一對(duì)比發(fā)生在紅魔隊(duì)準(zhǔn)備與布萊頓的足總杯半決賽前的新聞發(fā)布會(huì)。
While keeping his cards close to his chest, Ten Hag didn’t shy away from the association to Sir Alex, leaving United fans open to their own interpretation of how similar the two managers may be behind the scenes.
盡管保持沉默,但滕哈格并沒(méi)有回避與弗格森的比較,留給曼聯(lián)球迷們想象兩位主教練在幕后有多相似。
The boss said: “Sometimes, yeah, I can go strong in certain situations. But it’s a tool and it’s about the timing of when to use [it]. As a coach, with your communication style, you can pick many styles, and this is one of them.”
滕哈格說(shuō):“有時(shí)候,是的,在某些情況下,我會(huì)強(qiáng)硬。但這是一種工具,關(guān)鍵是何時(shí)使用。作為教練,你的溝通風(fēng)格可以選擇很多種,這只是其中之一?!?/p>
It seems this tool may have been the best one for the job following the disappointing 3-0 loss to Sevilla in the Europa League quarter-final.
似乎這個(gè)工具在歐聯(lián)杯八強(qiáng)對(duì)塞維利亞的糟糕比賽后是最好的選擇。

“I was really mad and for me it was so unacceptable,” he admitted.
“我真的很生氣,對(duì)我來(lái)說(shuō)這是無(wú)法接受的,”他承認(rèn)。
“You can make mistakes, but you have to carry on.
“你可以犯錯(cuò)誤,但你必須繼續(xù)前進(jìn)。
“As a manager I can’t accept that my team is not giving its best, so I would never accept it.”
“作為主教練,我不能接受我的球隊(duì)沒(méi)有盡力而為,所以我永遠(yuǎn)不會(huì)接受這樣的情況。”
Ten Hag was keen to make sure his players were left in no doubt that Thursday night’s performance at the Ramon Sanchez-Pizjuan Stadium was not of the standard he expects from his team.
滕哈格希望確保他的球員知道,周四晚上在拉蒙·桑切斯-皮斯胡安球場(chǎng)的表現(xiàn)不符合他對(duì)球隊(duì)的期望標(biāo)準(zhǔn)。
He said: “Yes of course, I made them aware. I analysed what my feelings about the game were, and why [the team] didn’t match the standards of how I manage a team in professional football.”
他說(shuō):“當(dāng)然,我讓他們意識(shí)到了。我分析了我對(duì)比賽的感受,以及為什么(球隊(duì))沒(méi)有達(dá)到我在職業(yè)足球管理團(tuán)隊(duì)方面的標(biāo)準(zhǔn)?!?/p>
United fans will be hoping the Dutchman can find the right managerial tool to lift his men after the midweek disappointment and take us one step closer to our second trophy of the season, by booking a place opposite local rivals Manchester City in the FA Cup final on 3 June.
曼聯(lián)球迷們將希望這位荷蘭人能夠找到正確的管理工具,在中場(chǎng)休息后振奮他的球員,并通過(guò)在6月3日足總杯決賽中與當(dāng)?shù)馗?jìng)爭(zhēng)對(duì)手曼城對(duì)決,為球隊(duì)贏得本賽季第二個(gè)獎(jiǎng)杯。
翻譯:ChatGPT、大屠夫利馬