標題和字幕的區(qū)別

標題和字幕使你的視頻能夠達到更廣泛的全球觀眾。以下是使它們不同的來龍去脈,而且同樣有用。
互聯(lián)網(wǎng)的全球影響力正在迅速增加對更多可訪問性的需求,因此,現(xiàn)在比以往任何時候都更需要使你的視頻可供所有人觀看。標題和字幕可以幫助你的內(nèi)容達到更廣泛的、不斷增長的觀眾。在Vimeo,我們在所有工作中優(yōu)先考慮無障礙性,這就是為什么我們在視頻播放器中支持字幕,并為高級和企業(yè)用戶的直播流提供自動封閉字幕。
通常情況下,這兩個術語可以互換。不過,在美國,它們被分為不同的類別。讓我們把它分解一下。
字幕
字幕是對話的直接翻譯,通常是翻譯成另一種語言(雖然這不是硬性規(guī)定)。它們假定你的觀眾并不精通你視頻中的語言,盡管在某些情況下它們確實與語言相匹配。字幕幾乎總是出現(xiàn)在屏幕的底部。
標題
標題轉錄對話,但它們是以與視頻相同的語言進行的。它們還包含一些字幕所不具備的額外信息。通常情況下,標題會識別背景聲音和音樂、揚聲器和其他音頻線索。它們也不總是出現(xiàn)在屏幕的底部,有時它們會四處移動以標明場景中的音頻來源。
有兩種類型的字幕。開放式字幕不能被關閉,并被 "刻錄 "到視頻文件本身。封閉式字幕可以由觀看者打開或關閉,通常在設置菜單中找到。
它們幫助你的視頻脫穎而出
除了擴大你的視頻的可及性之外,這些設備還自然而然地幫助你產(chǎn)生讓人眼前一亮的內(nèi)容。在這個社交媒體上充斥著無聲視頻的時代,觀眾往往依靠字幕來判斷你的視頻是否有趣。而且,如果他們喜歡你的信息,他們會停下手頭的工作來觀看。
作者: Mark Cersosimo

標簽: