《拳皇》被港漫帶偏的名字,就連SNK也不得不妥協(xié)

隨著多年來(lái)網(wǎng)絡(luò)的傳播,玩家們對(duì)《拳皇》系列的人物名字早已經(jīng)駕輕就熟。就算是英文名字、日文名字一樣分得清誰(shuí)是誰(shuí)!
還記得早年的游戲廳,基本上就沒(méi)有幾個(gè)人叫對(duì)了的。(那時(shí)候基本上都叫綽號(hào)。)

《拳皇》最初流行是在上世紀(jì)九十年代,信息相對(duì)比較閉塞,我們能獲取到的游戲情報(bào)很有限。只有縣城的玩家能通過(guò)報(bào)亭、地?cái)?、?shū)店購(gòu)買(mǎi)各種雜志以及相關(guān)的漫畫(huà),了解更多的信息。在《拳皇》剛剛流行的那些年,你要是能在游戲廳叫出人物名字,其他人都會(huì)覺(jué)得你“好有見(jiàn)識(shí)”。

早年我們對(duì)游戲的認(rèn)知,往往都受到了港臺(tái)地區(qū)雜志和漫畫(huà)的影響。而這些雜志因?yàn)榇嬖谝欢ǖ奈幕町?,?dǎo)致游戲名字和角色名字無(wú)法達(dá)到統(tǒng)一。
也正是如此,看過(guò)不同雜志的人總會(huì)對(duì)角色名字展開(kāi)激烈討論。

當(dāng)年的我們對(duì)于電視、報(bào)紙和書(shū)刊上面記載的東西都是深信不疑的了,認(rèn)為只要是電視或者書(shū)上面的東西都是真的。這導(dǎo)致不少小伙伴將某個(gè)游戲人物叫錯(cuò)了很多年,甚至有的到現(xiàn)在還沒(méi)有糾正過(guò)來(lái)。
《拳皇》,最初在中國(guó)香港譯作《格斗之王》,在中國(guó)臺(tái)灣譯作《格斗天王》。
這里有一說(shuō)一,國(guó)內(nèi)早期很多雜志內(nèi)容都是參照(照搬)港臺(tái),因此我們會(huì)看到早年的很多國(guó)內(nèi)雜志也將《拳皇》叫做《格斗之王》或者《格斗天王》。

在《拳皇》有了人氣之后,SNK由于沒(méi)有多余的精力在中國(guó)運(yùn)營(yíng)《拳皇》IP,于是將版權(quán)授權(quán)給香港公司,這才有了我們看到的各種港漫。
《拳皇94》是有官方漫畫(huà)的,因此港漫是從《拳皇95》開(kāi)始的。漫畫(huà)先后有好幾個(gè)作者,是大家都比較熟悉的:鄭健和、鄧耀榮、許景琛、司徒劍橋、永仁·蔡景東。作者太多,導(dǎo)致劇情基本對(duì)不上。
也是在拿到授權(quán)之后,大多港漫不再使用《格斗之王》,而是使用《拳皇》這個(gè)名字。

多年來(lái),圍繞著游戲人物的名字之爭(zhēng)就一直沒(méi)有停歇過(guò)。
看過(guò)漫畫(huà)的朋友應(yīng)該早就注意到了,雖然《拳皇》的主角是草薙京和八神庵,但來(lái)自《龍虎之拳》的坂崎良和《餓狼傳說(shuō)》的特瑞也各自擁有專(zhuān)屬的劇情,而且篇幅也不少。
畢竟在《拳皇97》之前,坂崎良和特瑞才是SNK的中流砥柱啊!

但我們發(fā)現(xiàn),在不同的漫畫(huà)中坂崎良和特瑞的名字是不同的。特瑞名字的辨識(shí)度很高,畢竟是英文的Terry Bogard,特瑞、泰利都行。而坂崎良的名字就比較花哨了。
坂崎良o(jì)r坂崎亮
而坂崎良的名字的被叫得比較復(fù)雜,在港漫中一般被稱為:坂崎獠,估計(jì)這多多少少是受到了“犽羽獠”這個(gè)名字的影響吧!我們熟悉的雜志上面使用的一般都是:坂崎良。他父親則是坂崎琢磨,這兩個(gè)名字被我們叫了整整三十年。

多年后我們發(fā)現(xiàn),原來(lái)SNK在《龍虎之拳》時(shí)期就已經(jīng)使用“坂崎亮”這個(gè)名字了,但是在港臺(tái)地區(qū)使用的都是音譯之后的坂崎良和坂崎獠。
在《武力ONE》發(fā)行之初,坂崎良作為“空手道二代目”成為重點(diǎn)宣傳的對(duì)象,此時(shí)玩家們?cè)诤?bào)上面可以清晰地看到一個(gè)碩大的“亮”字。遺憾的是這款游戲最終成為了SNK的恥辱,各種海報(bào)和宣傳冊(cè)再也找不到了。
多年來(lái),SNK的御用畫(huà)師在繪制坂崎良時(shí),都會(huì)提上他的名字,就是“坂崎亮”。當(dāng)年參與開(kāi)發(fā)的插畫(huà)師,應(yīng)該不可能會(huì)弄錯(cuò)吧!
曾經(jīng)參與過(guò)KOF2003、KOFM制作的插畫(huà)師:Falcoon,親自繪制的坂崎亮。大家可以看看他的腰帶上面,有“坂崎亮”這個(gè)名字。

曾經(jīng)參與過(guò)《拳皇11》和《拳皇13》畫(huà)師的HIROAKI(森氣樓大師的徒弟之一) ,也在周年慶中繪制過(guò)坂崎亮(空手道二代目),其中提名同樣是“坂崎亮”。

如今的《拳皇13》《拳皇14》《拳皇15》中文版叫法,就已經(jīng)確定了人物的官方名字。此時(shí)我們發(fā)現(xiàn)使用的卻是“坂崎良”??磥?lái)SNK已經(jīng)選擇了妥協(xié),為了迎合國(guó)內(nèi)觀眾的習(xí)慣,按照玩家們最熟悉的方式來(lái)命名。

另外,坂崎琢磨和坂崎尤莉這兩個(gè)名字也是當(dāng)年按照音譯而來(lái)的。早年無(wú)論是雜志還是港漫,幾乎都是這么叫的。如今SNK這邊已經(jīng)確定為坂崎拓馬和坂崎百合。
不過(guò)在《拳皇14》中,為了迎合中國(guó)玩家們的習(xí)慣,仍然叫坂崎琢磨。

KING、瓊 or 金
KING是《龍虎之拳》中就出現(xiàn)的人物,是專(zhuān)門(mén)為玩家們送福利的。但是到了《拳皇》之后,由于身材發(fā)生了一定的變化,被玩家們稱之為“男人婆”。在各種港漫中一般都是邊緣角色,名字就是KING,并沒(méi)有直接使用中文(部分港漫使用過(guò)金,但是和金家藩有沖突),導(dǎo)致多年來(lái)很少有人知道她的名字。
KING的劇情最多的漫畫(huà)則是《拳皇Z》,他的弟弟“JEAN”用自己的身體換掉了克里斯,然后讓大蛇寄生在自己身體中。搶走小雪之后準(zhǔn)備完成獻(xiàn)祭。

多年前的雜志、手游以及各種官方資料中都顯示,KING的名字已經(jīng)成為了“瓊”。
這也應(yīng)該是大家見(jiàn)得最多的稱呼吧!相對(duì)比較貼合。如今我們?cè)凇度?4》和《拳皇15》中仍然可以看到這個(gè)名字。

溫妮莎、凡妮莎、瓦妮莎、芭麗莎
VANESSA出現(xiàn)的時(shí)間相對(duì)比較晚,在《拳皇2000》時(shí)期才為人熟知的(實(shí)際是在拳皇99)。VANESSA雖然可以翻譯成為凡妮莎、瓦妮莎、芭麗莎,那時(shí)候在游戲廳很長(zhǎng)一段時(shí)間都是叫她紅發(fā)女或者凡妮莎。
后來(lái)發(fā)現(xiàn)大多數(shù)的游戲和雜志使用的都是溫妮莎,這個(gè)是最有辨識(shí)度的。后來(lái)就都這么叫了,《拳皇14》《拳皇15》時(shí)期成為官方名字

有意思的是,《拳皇15》中只要帶英文字母的名字都會(huì)翻譯出一個(gè)官方名字。原本帥氣十足的名字倒變得有些中二了,多多少少會(huì)讓玩家感到不滿。
像是:
B.珍妮特在《拳皇15》中被強(qiáng)行翻譯為碧.珍妮特;
K9999在被重啟之后被命名為:柯隆·麥克杜格爾;
K'(K'DASH)這么酷的名字,被直接翻譯成為:凱'

無(wú)論是在什么游戲或者雜志中,K'的名字都從來(lái)沒(méi)有被翻譯過(guò)。畢竟這是屬于他的專(zhuān)屬代號(hào)??!

記得前些年有些主播在解說(shuō)《拳皇》視頻的時(shí)候,將神樂(lè)千鶴的樂(lè)念成了“yue”,并說(shuō)這是貼吧大神們討論過(guò)多次的結(jié)果。
先不說(shuō)這個(gè)字的音到底是什么,念“yue”聽(tīng)起來(lái)真心有些不適應(yīng)。畢竟平時(shí)我們?cè)诮涣鲿r(shí),說(shuō)的都是le。正常情況下,就算這個(gè)字真的念“yue”,為了迎合大眾也要念le。

小編的圖文主要專(zhuān)注于街機(jī)游戲和紅白機(jī),希望可以喚起這代人的美好回憶。
喜歡懷舊游戲的朋友別忘記關(guān)注哦!每天可以第一時(shí)間查看內(nèi)容更新。
文章都是經(jīng)過(guò)長(zhǎng)時(shí)間整理和創(chuàng)作,純手工打字,絕無(wú)水帖。
注:文中圖片來(lái)自網(wǎng)絡(luò),如侵刪