通用外文詞匯漢化方案(一)
本方案探討的對象主要是在口語中常用但尚未被正式收錄的外文詞匯,旨在盡量維護漢語的純潔性。替代原則:新詞的音節(jié)數(shù)盡量不超過外文縮寫的音節(jié)數(shù);意譯為主,音譯為輔。括弧里的是備用的正式名稱,方括號里是注釋。
QQ ——?企鵝 / 小企鵝(騰訊網(wǎng)絡尋呼機)
Instagram —— 照片墻
PR —— 奧視(奧多比視頻處理軟件)
steam —— 蒸汽
Appstore —— 蘋果商城
PPT —— 演示片(演示文稿)
Windows —— 視窗【計算機系統(tǒng)】
CBA —— 中職籃
KTV —— 歌房
HR —— 人事
offer —— 要約【或用動詞表達代替】
SNH48 GROUP —— 初心女孩 / 松江夢少女集團
ACG —— 動漫游
ACE —— 王牌 / 戰(zhàn)績王
AJ —— 愛喬(飛人喬丹)
TVB —— 港視(香港電視廣播有限公司)
USB接口 —— 通串口(通用串行總線接口)
Type C —— 丙電枘、丙電鑿
RP?—— 標英(標準英語口音)
VCR —— 介紹片 / 介紹短片【英語縮寫本無此意】
ID —— 名號【應用中使用】
VK —— 保聯(lián)(保持聯(lián)系)【俄羅斯最大的社交軟件】
標簽: