英語作文人工批改:immigrate和emigrate的區(qū)別及其他問題

▲查詞典,它的基本意思的區(qū)別如下:
emigrate = leave one's own country to go and live in another?移居外國(guó)
immigrate = enter a foreign country in order to live there permanently?移入(外國(guó)定居)
以上在意義上的區(qū)別,在它們單獨(dú)使用時(shí)尤其明顯:
He might emigrate.?他可能移居國(guó)外。
He might immigrate.?他可能移居至此。
▲但是,當(dāng)它們與to a place連用,則只是側(cè)重點(diǎn)方面的區(qū)別,從漢語意思上區(qū)別不明顯:
1. emigrate to a place?移民到某地
I’m interested in emigrating to Canada.?我對(duì)移民加拿大感興趣。(Alexander著《朗文英語詞匯用法手冊(cè)》)
We’re thinking of emigrating to New Zealand.?們正考慮移民到新西蘭。(《麥克米倫高階英語詞典》)
He emigrated to Brazil in search of a better life.?他為尋求更好的生活,移民到巴西。(《外研社-建宏英漢多功能詞典》)
2. immigrate to a place?移民到某地
Many Italians immigrated to the United States.?許多意大利人移民到了美國(guó)。(《張道真英語用法》)
They were encouraged to immigrate to Australia.?他們受鼓勵(lì)移民到澳洲。(《張道真英語用法》)
Millions of foreigners have immigrated to the United States.?數(shù)百萬外國(guó)人移民到美國(guó)。(《美國(guó)傳統(tǒng)英漢雙解學(xué)習(xí)詞典》)