【歌詞翻譯】oblivious / Kalafina(劇場版《空之境界始章》主題歌)

oblivious?/ Kalafina
中文譯名:蜃景難卻
劇場版《空之境界:第一章俯瞰風(fēng)景》主題曲
詞曲:梶浦由記
歌曲的第一部分為吟唱,歌詞并無實際意義,取勝于意境與情蘊。
吟唱:vi so ri / ka ri tar mi ye / sor ma cia'gols i tar
eh stor'a / kor ti ma / ehh
kor ti ma / eh stor'a / kor ti ma / eh stor'a / sei ti a
當(dāng)は空を飛べると知っていたから
不幸知曉了翱翔于青空上的廣袤
羽ばたくときが怖くて風(fēng)を忘れた
泳于疾風(fēng)之中、震展羽翼,卻不過是驚慌一措
Oblivious 、何処へ行くの
甚至忘記去想,我將去往遠(yuǎn)處何方?
遠(yuǎn)くに見えるあの蜃気樓
望盡萬里青空,也觸不及是海市蜃樓
いつか怯えながら
而我仍不敢踏足蜃景?
二人の未來を、映して
只身遙望,與誰人成雙的未來
よるべない心二つ、寄り添う頃に
孤立于一片虛無的心啊,不幸聽見了另一顆心的跳動
本當(dāng)の悲しみがほら、翼広げて
方才乘上真正的悲傷,從此孤行世間
Oblivious?、夜の中で
甚至沒有察覺,我已然踏入黑夜
真晝の影を夢見るように
眼前那白晝的幻影,猶如一去不歸的夢
きっと墜ちて行こう、光へ
定會讓我赴往萬丈深淵,向著幻光
吟唱:vi so ri / ka ri tar mi ye / sor ma cia'gols i tar
いつか、君と、二人?
蜃景間,飛伴君身旁,與誰人成雙?
夜を、朝を
明月在上,晨曦追月。
晝を、星を
夜沐晨光,星盡失色。
幻想を
原來你我皆夢
夏を、冬を
飛蠅偷春,紛雪劫落葉。
時を、風(fēng)を
白云蒼狗,流風(fēng)移四季。
水を、土を、空を
水中君撈月,塵土吹晨曦,我亦振翅追蜃景
We go further in the destiny...
身陷宿命之流沙,孤心復(fù)無依
本當(dāng)は空を飛べると知っていたから
自從我翱翔那片青空上,知曉了所謂廣袤無垠
羽ばたくときが怖くて風(fēng)を忘れた
就已忘你我于疾風(fēng)之中,向著蜃景,振翅高飛
星を、幻想を、空を
星盡失色,你我皆夢,我亦振翅追蜃景
We go further in the destiny...
身陷宿命之流沙,孤心復(fù)無依!
Oblivious 側(cè)にいてね
即便忘之冬夏,也請伴我同晝夜
靜かな戀がほら始まるよ
愛戀亦似寂夜,你我向著拂曉
いつか震えながら
終有一日,與你一同振翅高飛
二人の未來へ
赴往與君成雙的未來
Oblivious 何処へ行くの
即使青空不覺,振翅的人兒要去何方
遠(yuǎn)くへ逃げてゆく水の中
地上永逝遠(yuǎn)方的流水亦不知你我
何て綺麗な聲で
耳聽流風(fēng)失之交臂
二人の未來を、歌って
仍歌嘔你我二人赴向的不卻蜃景
LIVE現(xiàn)場:BV1VK4y1S7jo