考研英語典型問題01
翻譯時的非限制性定語從句處理
問:茶最先由中國人發(fā)現(xiàn),它是中國人生活中不可或缺的部分?!猅ea was originally discovered by Chinese, which is an indispensable part in Chinese people’s life. 這里的which指代的是tea 還是Chinese?這句翻譯能不能用非限制性定語從句?
糖豆答:按照嚴格的語法要求,which要么指代前一句的所有內容,要么指代離它最近的單詞。所以這句話稍顯不合適。但是可以巧妙地修改成Tea, which is an indispensable part in Chinese people’s life, was originally discovered by Chinese. 這樣就把which非限制性定語從句作為插入成分,既符合語法規(guī)則,也顯得自己水平很厲害。
02
固定成對名詞的主謂一致
問:Bacon and eggs is an common Sunday breakfast in England. 這句話中的謂語動詞為什么使用is?
糖豆答:英語中有一些主語,雖然有兩個名詞構成,但本質上屬于同一種東西,因此在分析句子的時候要把它們看成一個整體。因此,這類短語在語法中我們稱之為【固定成對名詞】。本句中的bacon and eggs就是固定成對名詞,指的是“培根煎蛋”這一道菜,有的地方翻譯成“咸肉燉蛋”。所以,既然是一道菜,謂語動詞就用單數(shù)的is即可。同時,我們再補充一下常見的【固定成對名詞】:
rice and eggs 蛋炒飯
fish and chips 炸魚薯條
knife and fork 一副刀叉
coach and four 四駕馬車
watch and chain 帶鏈的表
cup and saucer 一套茶杯和碟子
03
嵌入式定語從句
問:I will employ the man _______ they say is a fluent speaker of English.
A. that ? ? ? ?B. which ? ? ? ?C. who ? ? ? ?D. whom
這道題目為什么選that?who不可以嗎?
糖豆答:這種定語從句,本身叫做【嵌入式定語從句】,也叫【復合定語從句】,指的是一個定語從句,既要修飾先行詞man,又作為像they say, he regards, Lisa claimed, I suppose, we thought, they had no idea等結構的賓語,就被嵌入在兩個成分之間,因此得名【嵌入式定語從句】。如果沒有they say, he regards, Lisa claimed, I suppose, we thought, they had no idea這些結構,我們可以選擇that或者who。但這些結構一旦出現(xiàn),就只能使用that,是一條很任性的語法規(guī)則。試比較以下兩句:
①Maruko is a girl who/that is adorable and cordial.
丸子醬是一個可愛又親切的女孩。
②Maruko is a girl that Hikari says is adorable and cordial.
丸子醬是一個女孩,光光醬說她可愛又親切。
比較①②兩句,第①句中定語從句既可以用that也可以用who。而第②句只能用that,正是因為第二句中出現(xiàn)了Hikari says這個結構。