【招獸】Waterways翻譯計劃【消息代發(fā)布】


短話長說?,F(xiàn)在高考那破簍子事的結(jié)束,給我?guī)砹碎L達(dá)兩個月的空閑時間。閑著也是閑著,不如為落后于歐美的中國獸圈發(fā)點光散點熱,做些有意義的事兒。比如,凝聚獸圈愛好者的智慧與團(tuán)結(jié)力,我希望能夠和大家齊心協(xié)力,共同漢化出一本由歐美著名furry同志浪漫小說作家Kyell Gold所著的《Waterways》,借此來緩解中國的furry們找不到furry主題小說的現(xiàn)狀。(晉江的確有些獸人文,但是像《Waterways》這樣有作者專門創(chuàng)造的、只屬于furry的、細(xì)節(jié)合乎邏輯的正常世界觀,劇情不再是穿越/男主被當(dāng)作雌性/生子/修羅場的小說,您沒見過吧?)
想必大家心里有點小小的期待了吧。但是,僅憑我一己之力,想要完成如此浩大的工作量,根本不可能。況且我只是高中畢業(yè),在英語的江湖里不過只是一個無名之輩。我希望在B站上的獸友們,能夠為了福澤獸圈的事業(yè)幫忙出力。
如果您因為種種原因無法參與翻譯,但也想要參與這個項目,不怕,您可以進(jìn)群擔(dān)當(dāng)讀者的角色,為您喜歡的翻譯進(jìn)行投票,您的投票將起到至關(guān)重要的作用。

為了能讓小說漢化的進(jìn)度以及質(zhì)量得到保證,符合以下條件即可參與作為譯者:
1.掌握英語大部分語法?
2.十七天之內(nèi)大致通讀一遍小說。?
3.具有團(tuán)隊意識,較好的溝通能力和堅持不懈的精神。?
4.有足夠的時間進(jìn)行翻譯,而不因此影響正常生活。
5.會說漢語。

如果您具備了以上的條件,想要了解團(tuán)隊的工作機(jī)制等事宜,請繼續(xù)閱讀:
1.以一周為一周目,翻譯計劃的任務(wù)量,并將其以Word的格式上傳到群文件。
2.譯者在周一到周六進(jìn)行翻譯,在周日上傳自己的文檔后,閱讀其他譯者的譯文。
3.此后,由讀者進(jìn)行初步投票。①若票數(shù)壓倒性勝出,則以該譯文為中心,各譯者進(jìn)一步提出疑問并改進(jìn),直到?jīng)]有語法錯誤并滿足信、達(dá)、雅的效果。②若票數(shù)接近,則譯者再進(jìn)行修改,讀者再審后發(fā)起二輪投票,票數(shù)最高為勝。然后繼續(xù)①
4.定稿以后,由我或者會用WordPress而被我提拔為管理員的獸友管理網(wǎng)站后臺,并將文章上傳到專門的網(wǎng)站上,對其進(jìn)行排版和美化。
5.所有的工作并非沒有回報,如果一周目能夠順利結(jié)束,由我來為譯者發(fā)一些,不過數(shù)目不多,周周結(jié)算。當(dāng)然,有能力的讀者也能夠犒勞譯者啦。

雖然看起去可笑,但這絕不是玩笑。

申請入群時,請注明角色是讀者還是譯者,譯者我會向其詢問工休時間。更加細(xì)節(jié)的內(nèi)容日后會在群公告里發(fā)布。出于防止受到和諧和廣告轟炸的考慮,群號請私信UP主獲取。
再說說平臺的事,以后由WordPress搭建的網(wǎng)站不僅提供漢化的海外文學(xué)作品,也會漢化e站的優(yōu)秀漫畫,也計劃接受各位獸友的投稿,也就是將貼吧里的文搬到還未誕生的站點中。
謝謝大家的捧場,再次感謝大家!

聲明:本文由創(chuàng)始者Intelligent Werewolf創(chuàng)作并發(fā)布在貼吧,由隋卞在已獲授權(quán)的情況下進(jìn)行略微調(diào)整后代投稿在B站專欄。