【龍騰網(wǎng)】你如何看待某些人把寵物當(dāng)成他們的孩子一樣對(duì)待?
正文翻譯

How do you feel about people treating their pet like it’s their child?
你如何看待某些人把寵物當(dāng)成他們的孩子一樣對(duì)待?
評(píng)論翻譯
Julie Lorentzen
Found my cat as a little kitten (about 6 weeks old) left to die in a box near a container. I warmed her up with my own body temperature on the way home, she was almost half dead. When I got her home and dry (because it was rainy October and I live in cold Scandinavia), she had a stable and semi-strong pulse.
I took her to the acute vet, I'm a student and I didn't have much money, but I would rather eat oats for two-three weeks than let another living creature die. I ended up bottle feeding her every 2 hour every night and rushing home to bottle feed her in my school breaks.
That little thing is my child, all that bonding in the night when I bottle fed her. I have PTSD, and because of her, I don't suffer from nightmares anymore.
When it was bad, she would panic and wake me up so I didn't have to suffer through them. Even a year after I had my last nightmare, she still sleeps with her nose on my neck or cuddles with my hand and keeps her nose on my wrist to check my pulse so she can wake me up the instant she detects any distress.
我發(fā)現(xiàn)我的貓的時(shí)候還是一只小貓(大約6周大),被遺棄在一個(gè)容器附近的盒子里任其死去。在回家的路上,我用自己的體溫給她暖和了一下,她已經(jīng)快半死了。當(dāng)我把她帶回家,讓她全身干燥(因?yàn)槭露嘤辏易≡诤涞乃箍暗募{維亞)時(shí),她的脈搏穩(wěn)定但若隱若現(xiàn)。
我?guī)タ戳思痹\獸醫(yī),我是一名學(xué)生,我沒有多少錢,但我寧愿吃兩到三周的燕麥,也不愿讓另一個(gè)活著的動(dòng)物死去。我每天晚上每?jī)蓚€(gè)小時(shí)就用奶瓶喂她一次,然后在學(xué)校放假的時(shí)候沖回家用奶瓶喂她。
那小東西是我的孩子,當(dāng)我晚上給她喂奶時(shí),她和我親密無間。我有創(chuàng)傷后應(yīng)激障礙,因?yàn)樗?,我再也不?huì)做噩夢(mèng)了。
情況不好的時(shí)候,她會(huì)驚慌失措,把我叫醒,這樣我就不用忍受這些痛苦了。甚至在我做最后一個(gè)噩夢(mèng)的一年后,她仍然把鼻子搭在我的脖子上睡覺,或者抱著我的手,把鼻子放在我的手腕上檢查我的脈搏,這樣她就能在發(fā)現(xiàn)任何痛苦的時(shí)候叫醒我。
Suszanna Clarke
I have had dogs since I was a child. Some dogs are dogs. They do doggy things and interact with you in the manner we typically associate with dogs. The two dogs I currently have act like children. Their behaviours and how they interact with me and persons they come into contact with call to mind a toddler. If I lift one and put him to bed, the other stops what she’s doing and waits for me to pick her up and put her to bed too. If I step on a paw by accident they will put out that paw to be kissed and cuddled and expectantly wait for me to rub imaginary balm on it. They throw stones across the floor and hop to the spot like they’re playing hopscotch. If I have to leave them at my mom’s house they sit in her rocking chair, help her garden, and bolt out the door when I come back to collect them, wrapping their paws around me and putting their head on my breast. People are free to treat their dogs anyway they want, so long as that treatment is responsible and loving and healthy. Btw, Polar Bear is on the left and Salty is the fluffy one on the right?
我從小就養(yǎng)狗。有些狗是狗。它們會(huì)做一些狗做的事情,并以我們通常與狗聯(lián)系的方式與你互動(dòng)。
我現(xiàn)在養(yǎng)的兩只狗表現(xiàn)得像孩子。它們的行為,它們?nèi)绾闻c我和他們接觸的人互動(dòng),讓我想起一個(gè)蹣跚學(xué)步的孩子。
如果我抱起一只,把它放到床上,另一只就會(huì)停下來,等著我把它抱起來放到床上。如果我不小心踩到一只爪子,它們就會(huì)伸出那只爪子,讓我親吻、擁抱,期待著我給它涂上想象中的香油。
它們?cè)诘匕迳先邮^,然后蹦蹦跳跳,就像在玩跳房子游戲。如果我不得不把它們留在媽媽家,它們會(huì)坐在她的搖椅上,幫她整理花園,等我回來接它們時(shí),它們會(huì)飛快地跑出家門,用爪子摟住我,把頭靠在我的胸前。
人們可以自由地用自己想要的方式對(duì)待他們的狗,只要這種對(duì)待是負(fù)責(zé)任的、有愛心的、健康的。順便說一下,“Polar Bear”在左邊,而Salty是右邊那只毛茸茸的家伙。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處

Kim McCallum
I’m going to tell you a little story.
For my entire life, I studied Dogs and worked with Dogs. I was entirely of the opinion Dogs should be treated as such and not like a baby.
Fast forward a good couple of years. I was completely miserable, quite honestly life had chewed me up and spit me back out again. I didn’t want to be here anymore.
Then, 7 days before my Birthday a literal ball of sunshine came into my life. He was 3kg and terrified. He was abused, broken, miserable, and terrified. I knew exactly what to do with him because I had studied Dog behaviour all my life. Well, turns out all my studying and knowledge was entirely useless because this tiny soul was so broken that nothing seemed to work with him. The Vet even advised me just to put him down, twice.
I had absolutely no idea what to do with him. Until, I realised I was abused, broken, miserable, and terrified too. I opened my heart to him, there were nights he was too afraid to sleep so I would sit up until 5am crying to him. It was almost as if we shared each other’s whole life and became as one.
Not once did he say ‘Get over it’ ‘Everything will be fine’ or ‘It doesn’t matter’ he just listened, with a paw on my leg and his soft eyes watching me.
我要給你們講個(gè)小故事。
在我的一生中,我研究了狗,并與狗一起工作。我完全認(rèn)為狗應(yīng)該被這樣對(duì)待,而不是像嬰兒一樣。
快進(jìn)幾年。我非常痛苦,老實(shí)說,生活把我嚼碎了,又把我吐了出來。我不想再這樣了。
然后,在我生日的前7天,一束真正的陽光照進(jìn)入了我的生活。他(He)有3公斤重,嚇壞了。他受到了虐待、孤苦、痛苦和恐懼。我很清楚該怎么對(duì)待他,因?yàn)槲乙簧荚谘芯抗返男袨?。結(jié)果我所有的學(xué)習(xí)和知識(shí)都完全沒用,因?yàn)檫@個(gè)渺小的靈魂是如此的破碎,似乎沒有什么能對(duì)他起作用。獸醫(yī)甚至兩次建議我放棄他。
I had absolutely no idea what to do with him. Until, I realised I was abused, broken, miserable, and terrified too. I opened my heart to him, there were nights he was too afraid to sleep so I would sit up until 5am crying to him. It was almost as if we shared each other’s whole life and became as one.
Not once did he say ‘Get over it’ ‘Everything will be fine’ or ‘It doesn’t matter’ he just listened, with a paw on my leg and his soft eyes watching me.
We worked together, side by side, to get to where we are and be able to live without a life numbing fear that consumes all.
You would think, that Dog has done more than enough, I can see why he’s special but oh, there is so much more.
I have 5 different chronic illnesses that are currently eating away at my body and not getting any better.
In the beginning no one believed me. My family, friends, and even Doctors were adamant it was all in my head and I had to get on with things. My boy was the only one who could see my intense flares of pain and would come right to my side and keep me grounded when the pain consumed me.
我完全不知道該拿他怎么辦。直到我意識(shí)到自己也受到了虐待、心靈破碎、痛苦和恐懼。我向他敞開了我的心扉,有些晚上他很害怕睡不著,所以我會(huì)一直坐到凌晨5點(diǎn)對(duì)著他哭。就好像我們分享了彼此的一生,成為了一個(gè)整體。
他一次也沒有說過“克服它”、“一切都會(huì)好的”或“沒關(guān)系”,他只是聽著,把一只爪子放在我的腿上,溫柔的眼睛看著我。
我們共同努力,肩并肩,實(shí)現(xiàn)了我們現(xiàn)在的目標(biāo),并能夠生活在沒有麻木的恐懼吞噬一切的生活中。
你可能會(huì)想,這只狗已經(jīng)做得夠多了,我知道他為什么特別,但不止如此。我有5種不同的慢性疾病,目前正在侵蝕我的身體,沒有任何好轉(zhuǎn)。一開始沒人相信我。我的家人、朋友,甚至醫(yī)生都堅(jiān)稱這只是我的幻覺,我必須接受現(xiàn)實(shí)。我的孩子(狗)是唯一一個(gè)能看到我劇烈疼痛的人,當(dāng)疼痛吞噬我的時(shí)候,他會(huì)來到我身邊,讓我冷靜下來。
原創(chuàng)翻譯:龍騰網(wǎng) http://www.ltaaa.cn 轉(zhuǎn)載請(qǐng)注明出處
Through the negligence of Doctors that decided it was all in my head, in December 2017 my illnesses finally caught up with me.
I have PKD and one of the largest cysts on my kidneys had burst in the early hours of the morning. All I remember is trying desperately to drag myself to the toilet but constantly blacking out. I blacked out once and completely bashed my face open, I was now bleeding on the outside as well as the inside.
Eventually I gave up, I couldn’t keep crawling towards my phone it just wasn’t an option and then I noticed right by my side was my boy. He was standing there looking horrified and waiting to be told how to help, I blacked out again.
When I woke up again he was running towards me my iPhone in his tiny mouth and then nudging it under my hand. I was in complete shock, even through my pain I couldn’t believe it. He never picks anything up and yet here we was bringing me what I needed most. I held him close and began to phone an ambulance. My phone was dead.
由于醫(yī)生的疏忽,他們認(rèn)為這一切都是我的幻覺,2017年12月,我的疾病終于來了。我有PKD,我的腎上最大的一個(gè)囊腫在清晨破裂了。我所記得的就是拼命地想把自己拖到廁所去,但卻做不到。有一次我昏了過去,完全把臉都撞出了血了,傷口很深。
最后我放棄了,我不能爬向我的手機(jī),這不是一個(gè)選擇,然后我發(fā)現(xiàn)我的孩子就在我身邊。他站在那里,一副驚恐的樣子,等著我告訴他如何去幫助他。
當(dāng)我再次醒來時(shí),他正朝我跑過來,用他的小嘴銜著我的iPhone,然后把它推到我的手里。我完全震驚了,即使疼痛,我依然不敢置信。他從不拿起任何東西,但他卻給我?guī)砹宋易钚枰臇|西。我緊緊抱著他,開始打電話叫救護(hù)車。我的手機(jī)沒電了。
I gave some pathetic cries and tried to scream for help, it was like being in a nightmare where you can’t scream or run. I gave up again. I held him close to me and cried ‘I’m scared’ ‘I’m dying’ ‘I don’t want to die’ ‘I love you so much’ and then he looked at me. Really looked at me and bolted, straight for my Mum’s room which he knows he is not allowed in. He jumped on top of her bed and barked at her until she woke up and brought her straight to me.
After waking up in the Hospital I was told that not only was my cyst causing internal bleeding, one of my falls had caused another bleed on my kidney.
His name is Jamie. Jamie saved my life.
For all those reasons, I will never treat him like just a Dog. If I had just treated him like a Pet do you think he would have saved my life twice? We share such a close bond that he actively picks up on a sudden change in my mood, temperature, blood pressure, and pain levels. He is my best friend and my World.
He is my Angel.
我發(fā)出了一些可憐的哭聲,試圖尖叫求助,這就像在一個(gè)噩夢(mèng)中,你不能尖叫,也不能跑。我再次放棄了。我把他緊緊抱在懷里,哭著說“我害怕”“我要死了”“我不想死”“我太愛你了”然后他看著我。他看了我一眼,直奔我媽媽的房間,他知道那是不允許他進(jìn)去的。他跳到她的床上,對(duì)著她吠叫,直到她醒來,把她直接帶到我面前。
在醫(yī)院醒來后,我被告知,不僅是我的囊腫導(dǎo)致了內(nèi)出血,我的一次跌倒還導(dǎo)致了另一個(gè)腎出血。
他的名字叫杰米。杰米救了我的命。
因?yàn)樗羞@些原因,我永遠(yuǎn)不會(huì)把他當(dāng)作一只狗。如果我把他當(dāng)寵物對(duì)待你覺得他還會(huì)救我兩次命嗎?我們之間的關(guān)系如此親密,以至于他主動(dòng)地捕捉我情緒、體溫、血壓和疼痛程度的突然變化。他是我最好的朋友,也是我的世界。
他是我的天使。
