第 6 講:存在動詞
之前我們介紹到了指示代詞,我們就能夠簡單用日語表達物體的存在位置了。但是光說“這里”、“那里”、“這個”、“那個”還不夠。下面我們要介紹一個語法叫做存在動詞。
Part 1 存在動詞的意義
當(dāng)我們沒有辦法直接說這里那里的時候,我們可能會用到存在動詞。存在動詞按生命體和非生命體分為兩個詞語:「あります」和「います」,前者用于非生命體,比如微波爐、足球、桌椅板凳甚至是死人/動物等;而后者則用于生命體或類生命體,比如人類、動物、機器人甚至是幽靈都行。而這里,植物因為它是一動不動的,所以也被看作非生命體。
這兩個詞語都是動詞。按照日語說話的習(xí)慣,動詞應(yīng)放在句子的末尾。那么句子基本上就只能是“……(什么)在……(哪里)”的構(gòu)造了。有了動詞(“在”),那么缺少的就只有“什么”和“哪里”這兩部分了。而我們學(xué)過日語的基本內(nèi)容就知道,如果直接把詞語暴露在句子里的話,就容易分不清句子成分,所以必然會出現(xiàn)助詞。那么思考一下,助詞應(yīng)該用什么。
顯然,要說的東西的存在性就必須把物體本身作為句子的主題,所以它應(yīng)該用「は」,對吧;那么剩下一個表示地點位置的詞語,這個用什么助詞呢?今天我們要介紹到一個新的助詞「に」。
Part 2 助詞「に」表示存在性
我們使用助詞「に」放在成分的末尾,表示這個成分是一個存在的地點;而后面緊跟動詞「あります」或「います」來表示這個東西它“在「に」助詞前面的這個地點這里”。舉個例子。
紬(つむぎ)ちゃんは英國(えいこく)にいます。(紬壯壯在英國。)
キノピオはキノコ王國(おうこく)にいます。(奇諾比奧在蘑菇王國里。)
私(わたし)のワンちゃんはどこにいますか。(我的狗狗在哪里?)
美緒(みお)ちゃんのノートは東雲(yún)研究所(しののめけんきゅうしょ)にあります。(Mio 醬的筆記本在東云研究所。)
ウサギ山(さん)商店街(しょうてんがい)はどこにありますか。(兔山商店街在哪里?)
我相信你應(yīng)該能自己用這些詞語來湊句子了吧。
Part 3 助詞「が」強調(diào)名詞
3-1 「が」和「は」
“「が」和「は」的區(qū)別”這個話題已經(jīng)由來已久了。包括我參考的《新標(biāo)日》在最開始也壓根沒有說明真正的這兩個助詞的區(qū)別,確實,你學(xué)了非常久你才能感覺到語義、語氣和語境上使用的些許區(qū)別。為了教程的完整性,我會提前把這個內(nèi)容搬到這里介紹,當(dāng)你聽懂了之后,「が」和「は」你立馬就可以感覺到不同,以后說話的時候就不會用錯助詞。
有些時候,我們也會順著對方說話而順著搭一句茬。這個時候也不一定我們能說“……(什么)在……(哪里)”,而是“……(哪里)有是……(什么)”。有時候話題不一定非得出現(xiàn),而取而代之的是話題變?yōu)榫渥拥闹髡Z出現(xiàn),以強調(diào)和特別說明的方式出現(xiàn)。比如說
房間里有桌子。
我這里有一本書。
家里有一只貓。
如果你試著用前文的句子的固定句型來完成說明的話,句子的意思沒有多大變化,但是你明顯就會覺得,明顯說明的情況和主題、話題以及陳述的客觀事實有一丟丟的變化。
桌子在房間里。
有一本書在我這里。
有一只貓在家里。
我們總會發(fā)現(xiàn),句子的后半截在中文表達里是帶有些許強調(diào)的作用的。顯然你在讀“房間里有桌子”的時候,就感覺不到那種特別刻意去強調(diào)什么東西的意思,但你說“桌子在房間里面”的時候,你就會發(fā)現(xiàn),說話方有一點點在刻意說明(有可能上文已經(jīng)提及過的)桌子的具體信息,因此這個時候有一丟丟的強調(diào)的意思在里面。就比如幾個人走在一起,有人問,“今晚 party 有沒有人要去的?”,這個時候回答的一方會說“有的,我和阿梓喵要去”。這個時候你明顯就感覺得出來,這里是在對 party 去不去人參加在說事情。如果你不用「が」句子就會缺點意思:
今夜(こんや)のパーティーは誰(だれ)が參加します(さんかします)か。(今晚的 party 誰要去?)
使用「は」則會缺點意思:
今夜(こんや)のパーティーは誰(だれ)は參加します(さんかします)か。(今晚的 party 的話,誰會去?)
用「が」表示強調(diào)說明這個“我是在說這個成分的事情”,那么你回答的時候因為我刻意說明了“誰”,所以在回答的時候,“誰去 party”的“誰”就得作為你回應(yīng)的成分的主要內(nèi)容;而如果只用「は」的話,對方會覺得你是在調(diào)查和記錄要去的人(跟調(diào)查戶口一樣),表示的是一種陳述說明客觀事實的感覺。那么回答呢?
私とあずにゃんが參加します(さんかします)。(我我我!我和阿梓喵會去這次的 party?。?/span>
這里用「と」表示左右兩個部件連起來,翻譯成“和”、“與”。因為前文用了「が」在表達疑問,問的是“誰”,那么你在回答的時候就得對“誰”作出一個簡要說明才是。所以,這里刻意說明“我和阿梓喵”作為前文對“誰”的回應(yīng),這樣一問一答就是最好體現(xiàn)出「が」的作用的方式。
當(dāng)然,也不是說必須要在重復(fù)使用「は」的時候才會有和「が」作對比的情況。比如說
花(はな)は好き(すき)です。(我喜歡花兒。)
花(はな)が好き(すき)です。(確實花兒我很喜歡。)
沒有刻意強調(diào)上下文的時候,這兩句話從語法上來說都是對的,區(qū)別只是在于感覺上?!袱稀故顷愂鍪聦?,所以在說“我喜歡花兒”的時候,別的物體在句子里面完全沒提到,所以你作為聽話方,就不要去想那些其它的東西:因為我在說花兒,它是句子主題;但是用「が」意思就明顯在表示“我喜歡的是花兒”。倒不是在說“我只喜歡花”,而是有一種“前文在說這個人可能喜歡別的東西,但他立刻否定掉,然后補了一句‘我喜歡的是花兒’”的感覺在里面,或者是前文有個人說他是不是喜歡花,然后他做了肯定,然后說‘花兒確實很喜歡’“。這樣的感覺在里面,才會使用到助詞「が」。
好像……我說了這么多跟講方位地點好像沒有關(guān)系啊。下面我們來說一下這個助詞在物體的存在性上怎么使用。
3-2 基本用法
我們使用「が」來表達這種帶有強調(diào)說明的部分,這樣說話的目的就是刻意說明了物體到底是什么在哪里;當(dāng)然,表示地點仍然還是「に」,這一點不用變。
機(つくえ)がへやにあります。(桌子在房間里面。)
一冊(いっさつ)の本(ほん)が私のころにあります。(有一本書在我這里。)
一匹(いっぴき)の貓(ねこ)が家(いえ)にいます。(有一只貓在家里。)
在上文這些例句里我們?nèi)渴褂昧酥~「が」,如果用「は」句子就會缺點感覺上的意思(比如例句都配有前文,前文在說桌子、書本和貓咪它們自己),那么下文肯定是在說明這些東西它們自己到底應(yīng)該在哪里。所以刻意去說明它們自己的位置的時候,用「が」才是比較正常的感覺。
3-3 順序的問題
既然都說了「が」和「は」了,那么自然就要提到使用順序的問題:到底是先「は」呢,還是先「が」呢,還是先「に」呢?這個其實無傷大雅。因為日語用了助詞,所以主賓謂結(jié)構(gòu)里插入別的成分(比如助詞「に」帶出來的這一部分)也不會影響句子的可讀性和意思。因此,你怎么換都行,只要動詞沒變位置就可以。比如“椅子在房子里面”:
椅子(いす)はへやにあります。
へやに、椅子(いす)はあります。
你既可以先說「椅子」后說「へや」,也可以先說「へや」再說「椅子」,因為助詞確定了使用條件和規(guī)則,所以怎么換順序,只需要看助詞就知道意思了,這就是日語的靈活性。
3-4 那么,「が」的真正作用是?
在語法書上,「が」一般被解釋成帶出句子的主語。因為第一節(jié)的課程我們就已經(jīng)清晰地區(qū)分了主語和主題兩個概念,所以“「が」用來帶出主語”的意思想必我就不用多說了吧。那么,為什么是主語,而不是賓語或者其它的句子成分呢?你仔細看一下句子使用的情況,你就會發(fā)現(xiàn),它確實少了之后,連說的是啥都不知道了;因為剩下的成分只有地點方位(哪里)和動詞(在)兩部分,這根本看不出來,句子缺少的主語到底是個什么“何方神圣”。和主題不同,主題是有可能不需要寫出來的,因為主題去掉后句子也不會影響什么成分的存在:
我的話,喜歡珍珠奶茶。
喜歡珍珠奶茶。
既然你都直接說了“喜歡珍珠奶茶”了,難不成聽話的人一點思考能力都沒有,而認(rèn)為是別的人喜歡珍珠奶茶?當(dāng)然不是。不說大家也知道,肯定是你自己喜歡珍珠奶茶嘛。所以,“我”在這里其實充當(dāng)?shù)慕巧皇且粋€句子的主題,表達的是“說的是誰的什么情況”。但是,「が」的部分你去掉后,句子都不完整了。
在房間里。
是吧。你明顯就感覺得出來,“在房間里”就不是碳基生物能說出來的話——它缺一個主語。沒有主語后句子完全不知道在說啥。剛才的“喜歡奶茶”去掉是因為我們可以推斷主語是“我”,因此“我”作為主題出現(xiàn),它恰好也是句子的主語,所以可以去掉(此時我們稱這種現(xiàn)象叫“省略主語”);而后面這個句子明顯就不知道說的是什么了,因為我們完全推斷不出來。
因此,「が」和「は」的語義上的不同點就在于,去掉會不會影響句子完整性。而「が」直接體現(xiàn)出來的就是句子的核心主語成分。它是必須要的,除了唯一一種情況:主語恰好是句子的主題的時候。這個時候由于主語就是主題的關(guān)系,那么說話方和聽話方對這句話的語義理解和分析上就明顯分析得出來這個主語到底是什么,因此既然明顯可以確定的部分,就是冗余部分,那么我們就可以不寫出來:
タピオカは好き(すき)です。(喜歡奶茶?!@里少了個“我”)
私(わたし)はタピオカは好き(すき)です。(我喜歡奶茶?!暾f法)
你在里面隨意任何一個「は」的上面改成「が」,句子的感覺就會有不同的地方:
私(わたし)はタピオカが好き(すき)です。(我的話,確實是奶茶很喜歡。)
私(わたし)がタピオカは好き(すき)です。(確實是我,奶茶的話非常喜歡。)
タピオカは私(わたし)が好き(すき)です。(奶茶的話,確實是我非常喜歡。——換一下順序)
Part 4 方位詞
日語也會用到和中文相似的“方位詞”。表示方位的詞語有“上”、“下”、“左”、“右”等等這樣一些。我們要講的是如下這些:
上(うえ):上方
下(した):下方
前(まえ):前面
後ろ(うしろ):后面
隣(となり):相鄰的地方、旁邊
中(なか):中間、里面
外(そと):外面
這些詞語在限定地點上的具體某個方位會非常好用。在使用的時候,我們需要在這個地點(就是前文說的,用「に」帶出來的這個表示地方地點的名詞)后加上「の」,然后再加這些詞語的其中一個,表示限定“在這個地方的具體某個方向上”。
にゃんこは機(つくえ)の上(うえ)にいます。(咪在桌子的上面。)
花屋(なはや)は會社(かいしゃ)の隣(となり)にあります。(花店開在公司的旁邊。)
駅(えき)の前(まえ)に銀行(ぎんこう)がありますか。(車站的前面是不是有一個銀行?)
這里稍微要提一下這個方位詞的適用范圍。方位詞的使用的條件限制比中文要多一些,它更嚴(yán)謹(jǐn)一些。比如說“墻壁上掛了個面碼的畫”,我們不能說“墻的上面”(壁の上),因為它并不是“墻的上方”。上方只能是上面的部分,所以墻壁的上面就是天花板或者是頂棚什么的。要使用此時這種情況下的“上”的話,我們不能使用「の上」,而是直接用詞語本身。
メンマの絵(え)は壁(かべ)にあります。(墻上有面碼的畫。)
這個時候就不能說「壁の上に」,而只能是「壁に」。
Part 5 總結(jié)
5-1 術(shù)語
本節(jié)沒有術(shù)語詞。
5-2 單詞
