新版傲慢與偏見(jiàn)影評(píng)
Pride and prejudice?
我永遠(yuǎn)愛(ài)傲慢與偏見(jiàn),這部電影我不記得看過(guò)還是沒(méi)看過(guò)了 感覺(jué)像是看過(guò) 但是又沒(méi)有很深的印象 ,開(kāi)頭的音響效果就很不錯(cuò) ,整個(gè)影片的音樂(lè)都不錯(cuò), 音樂(lè)的選擇 設(shè)置以及推動(dòng)都還挺好的 ,就是感覺(jué)人物的臺(tái)詞有點(diǎn)奇怪 ,雖然伊麗莎白的人設(shè)確實(shí)是那種非常理智并且并不是那種溫順型的 ,但是這部電影就把她給搞的很粗魯無(wú)理 。她會(huì)說(shuō)一些話 讓人感覺(jué)被頂撞了 但她是在講理 ,但并不代表她會(huì)講話又快又逼迫人 然后又不讓人講話似的那種就很奇怪?
劇情推動(dòng)的也好奇怪呀,那達(dá)西的面部表情 就是在舞會(huì)后就因?yàn)橐聋惿椎捻斪?所以他愛(ài)上了伊莎白 ???這個(gè)推動(dòng)就非常突兀 并且把后面的一些話語(yǔ)和臺(tái)詞和劇情搬到了前面,一些劇情刪除, 對(duì)于看過(guò)原著十幾遍幾十遍的人來(lái)說(shuō) (看過(guò)的遍數(shù)太多 甚至都能把劇情和一些臺(tái)詞背一下來(lái)的人來(lái)說(shuō))還是覺(jué)得不太好的,很有違和感
伊麗莎白的語(yǔ)速也太快了 然后毫無(wú)起伏 。好奇怪
賓利為啥演的像個(gè)傻子救命!
談話是在書(shū)房 但是電影原作把它改成了室外 這就很違背了當(dāng)時(shí)的那種話語(yǔ)權(quán)的背景 就雖然有一種導(dǎo)演刻意想把這種東西變得輕松 但反而不輕松了?
雖然在書(shū)房里但在我眼里貝內(nèi)特先生應(yīng)該是那種平常不會(huì)輕易說(shuō)話 但是一說(shuō)話就會(huì)一言九鼎 平常也很溫和 對(duì)于自己的妻子一直在嘰嘰喳喳 也一直在忍耐 只有在非常忍耐不了的時(shí)候才會(huì)違逆妻子的意思但這種違背更顯得他本身是可愛(ài)的?
但電影吧? 把他本身變成了無(wú)奈以及有點(diǎn)軟弱 或者說(shuō)不知道該怎么形容的一種性格 , 并且在我心目中貝內(nèi)特先生應(yīng)該是短發(fā)的 但電影里他是長(zhǎng)發(fā) 并且非常的不修邊幅就算了 怎么還有點(diǎn) 借酒消愁 酒鬼那個(gè)意思呢?
雖然貝內(nèi)特先生并不算是那種非常博學(xué)多才 但最起碼是經(jīng)常會(huì)鎖在自己書(shū)房里讀書(shū)讀報(bào) 并且最起碼是知書(shū)達(dá)理 但是電影里根本沒(méi)有刻畫(huà)出來(lái) 這種反而是一種被生活裹挾的無(wú)可奈何的中老年,就非常的軟弱
畫(huà)面有很多還是很美的 然后音樂(lè)的選擇也大多是不錯(cuò)的 就是說(shuō)可能導(dǎo)演更關(guān)注于整個(gè)的觀賞性?
原著中伊麗莎白和姐姐和父親的關(guān)系是最好的,但是在電影中刻意的將這兩者的關(guān)系也變得很微妙 ,伊麗莎白跟姐姐也變成了那種即使是很多情緒也不會(huì)表現(xiàn)出來(lái)的 關(guān)系 但實(shí)際上并不是 已經(jīng)一二百跟父親也變成了一種對(duì)立 孩子對(duì)于長(zhǎng)輩的不能夠聽(tīng)從 并不覺(jué)得有道理的關(guān)系 但實(shí)際上原作中也并不是這樣的關(guān)系?
這一點(diǎn)的改變我倒是可以理解的 導(dǎo)演或者編劇可能是有意的把她變成一獨(dú)立的人 來(lái)表現(xiàn) ?把它變成一個(gè)獨(dú)立的個(gè)體 跟誰(shuí)都沒(méi)有那么直接和親密可以抒發(fā)的通道 所以她就格外的變得集聚了幾個(gè)矛盾的沖突 也就更能夠體現(xiàn)出一些矛盾點(diǎn)吧 只不過(guò)對(duì)于書(shū)迷來(lái)說(shuō) 或者對(duì)于讀過(guò)幾十遍的人來(lái)說(shuō) 覺(jué)得有一些奇怪?
喬治安娜一出來(lái)就直接人設(shè) ooc喬治安娜不是這樣的 她多年就是因病在床見(jiàn)到的人也很少 并且他是一個(gè)內(nèi)向害羞的人 他怎么可能一碰到一個(gè)生人就馬上跑過(guò)去 還非常熱情的跟人家介紹什么的?
他們明明當(dāng)時(shí)相見(jiàn)的時(shí)候是非常害羞 但是有內(nèi)心忍不住熱情的想要去認(rèn)識(shí) 作為心里認(rèn)可的嫂子的伊麗莎白,是那種又害羞但又熱情 想要融洽的關(guān)系的感覺(jué) 但是就完全沒(méi)有
雖然說(shuō)對(duì)于簡(jiǎn)和賓利的重見(jiàn)這件事上有那么幾件巧思 就是本身相見(jiàn)前加了滿屋子里的姐妹們?cè)谑帐皷|西 加了一點(diǎn)可能有些滑稽詼諧的因素 但是后面這個(gè)戲真的拍的好尷尬啊 導(dǎo)演 你不覺(jué)得尷尬嗎
雖然把一些場(chǎng)景的設(shè)置改變了 其實(shí)會(huì)有一些不同的感覺(jué) 但是看在導(dǎo)演其實(shí)是為了美 為了觀賞性更強(qiáng) 也可稍作理解 不過(guò)雖然大量的臺(tái)詞引用了書(shū)中的原話 但我還是認(rèn)為應(yīng)該怎么說(shuō)呢 這部作品是導(dǎo)演心中的傲慢與偏見(jiàn)? 就是說(shuō)有很多地方已經(jīng)不是原著 樣子了? 并且其他演員還好 但是在我心中伊麗莎白是一個(gè)格外復(fù)雜并且性格格外有很多層的一個(gè)人物 我個(gè)人是認(rèn)為有欠缺一點(diǎn)感覺(jué)的 但是倒是也無(wú)妨 就那種聰明 機(jī)靈 狡黠的勁兒的伊麗莎白 是書(shū)中的伊麗莎白 而這部影視作品里的伊麗莎白則更顯得獨(dú)立以及隔絕 但也非常的可愛(ài)?
雖然在最后的結(jié)尾的處理不像老版的 傲慢與偏見(jiàn)? 凱瑟琳夫人遵從了書(shū)中就是單純的來(lái)質(zhì)問(wèn) 而不是老版處理 是一種串通但是老版處理的非常巧妙 就會(huì)讓人覺(jué)得哇 很欣喜是一種書(shū)迷都會(huì)能接受的改編不過(guò)這要遵從原著 但是它的場(chǎng)景又不一樣 讓人覺(jué)得伊麗莎白會(huì)格外的叛逆到一種粗魯?shù)某潭?但如果把它體會(huì)到放在一種愛(ài)情以及對(duì)別人產(chǎn)生的偏見(jiàn)感到愧疚 里面的掙扎或者其他也可以理解 但是就是說(shuō)還是稍微有一點(diǎn)讓伊麗莎白整個(gè)人都不太符合原著的感覺(jué)?
但是整體還是可以的?
尤其是最后就是那幾個(gè)無(wú)聲的臺(tái)詞?
就怎么說(shuō)呢 也是一個(gè)非常溫暖有愛(ài)的 非常幸福的happy ending
我記得簡(jiǎn)·奧斯丁說(shuō)過(guò) 她書(shū)中的每一個(gè)人物都會(huì)得到不管是通過(guò)自己的努力也好 還是掙扎也好 最終會(huì)得到幸福的結(jié)局 ,這就是為什么我永遠(yuǎn)都會(huì)喜歡她的原因 并且也永遠(yuǎn)會(huì)喜歡傲慢與偏見(jiàn)的原因之一 。
“尼日斐花園終于租出去了 你難道不想知道是誰(shuí)租出去了嗎 ?”
“如果你這么想告訴我 我的好太太 我愿意聽(tīng)一聽(tīng)?!?/p>