【鏡音リン】Once Upon A Dream(曾經(jīng)的夢想)【YASUHIRO(

ワンスアポンアドリーム/Once Upon A Dream(曾經(jīng)的夢想)
投稿時(shí)間:2021年03月08日
Music & Lyric:YASUHIRO(康寛)
歌詞翻譯來自PJS字幕組 如需轉(zhuǎn)載翻譯請保留譯者及出處
翻譯:弓野篤禎(https://space.bilibili.com/19813002)

きっとここはユメの中だ
這里一定就是夢境之中
いつか覚める 想像は出來ないけど
雖然難以想象 終有一日會醒來
都會の中心で花畑を作って咲かそう
在城市中心建起一片綻放的花田吧
スマホで彩ってさ
用手機(jī)點(diǎn)綴一下
寂しい夜はアンテナを空へ
寂寞之夜就將天線指向天空
伝う涙で生まれた歌を?qū)盲堡?/strong>
傳達(dá)那滑落的淚水中誕生的歌曲吧
奏でたい音 跳ねるように
想要奏響的聲音 如在雀躍著
聴きたい音 響くように
想要聽見的聲音 如在回響著
君が思うより"魔法"は傍で待ちくたびれてる
“魔法”遠(yuǎn)比想象中在身旁等待得更久
消えないメロディ抱きしめてさ
永不消失的旋律緊緊相擁
生きたい僕ら笑いながら
想活下去的我們一同歡笑
チグハグだらけなこのセカイで長いユメを見てるのさ
在這不甚協(xié)調(diào)的世界里我們正做著一場長長的夢呀
覚める暇も無く
連醒來的空閑都沒有
後悔が済んだら期待を背負(fù)って旅に出ようよ
后悔之后便帶上期待踏上旅途吧
イヤホンを嵌めてさ
耳機(jī)也都戴好
目まぐるしく何を追いかけ
眼花繚亂地追逐著什么
何度追われて 何処を目指すの
又被追逐幾次 究竟是向著哪里呢
幸も不幸も分からなくて
幸運(yùn)不幸運(yùn)都已無法知曉
まぁ、仕方ないけど
哎呀,也沒辦法了
葉えたいなら 不恰好で良い
若想實(shí)現(xiàn) 不好看也無礙
泣きたいなら 吐き出せば良い
若是想哭 吐露出來即可
君が思うより"セカイ"は都合が良い様に出來てる
“世界”遠(yuǎn)比你想象中更加方便
觸れたいなら手伸ばせば良い
若想觸碰伸出手來就好
逢いたいなら踏み出せば良い
若想相見邁出步來就好
願いのシルシ メモに殘して
心愿的印記 留在筆記上
ひとつひとつ これから
一個(gè)個(gè) 都為從今以后
奏でたい音 跳ねるように
想要奏響的聲音 如在雀躍著
聴きたい音 響くように
想要聽見的聲音 如在回響著
君が思うより"魔法"は傍で待ちくたびれてる
“魔法”遠(yuǎn)比想象中在身旁等待得更久
消えないメロディ抱きしめてさ
永不消失的旋律緊緊相擁
生きたい僕ら 笑いながら
想活下去的我們一同歡笑
チグハグだらけなこのセカイで長いユメを見てるのさ
在這不甚協(xié)調(diào)的世界里我們正做著一場長長的夢呀
覚める暇も無く
連醒來的空閑都沒有