吐槽網(wǎng)絡(luò)奇葩事:一些網(wǎng)友竟然不知道日語(yǔ)中有漢字。有些網(wǎng)友驚訝韓國(guó)古裝劇里有漢字
吐槽網(wǎng)絡(luò)奇葩事:一些網(wǎng)友竟然不知道日語(yǔ)中有漢字。有些網(wǎng)友驚訝韓國(guó)古裝劇里有漢字。
沒(méi)想到竟然會(huì)有很多網(wǎng)友對(duì)于日本街頭的日文宣傳橫幅里出現(xiàn)漢字而感到驚訝??。之前看韓劇《王國(guó)》彈幕里有些網(wǎng)友還對(duì)于韓國(guó)古裝劇里的街頭告示和古書(shū)上出現(xiàn)漢字而感到驚訝 。(好家伙,難道這些人不知道韓國(guó)在古代的時(shí)候本身就長(zhǎng)期使用漢字嗎?而且韓語(yǔ)中有60~70%的詞語(yǔ)是屬于漢字詞,不是指寫(xiě)法是漢字,而是指發(fā)音和意思來(lái)自漢字。)
日語(yǔ)里的漢字“國(guó)葬”詞和簡(jiǎn)體字“國(guó)葬”的寫(xiě)法本身就是一樣的,不知道這有什么驚訝的。而且竟然還有很多網(wǎng)友在評(píng)論區(qū)和彈幕里面驚訝日文里面有漢字。這些人難道沒(méi)有學(xué)過(guò)歷史嗎?日文里面本來(lái)就有漢字啊。而且日本的工地上安全標(biāo)語(yǔ)“安全第一”的寫(xiě)法和中文是一樣的。



其實(shí)就連日語(yǔ)平假名和片假名都是來(lái)自漢字偏旁部首以及草書(shū)。假名從中國(guó)漢字的楷書(shū)取出符合聲音的漢字的一部分簡(jiǎn)化而來(lái),平安時(shí)代的初期為了訓(xùn)讀漢字而發(fā)明。
? ? ? ? 日本也搞簡(jiǎn)化漢字。咱們中國(guó)的一些漢字被日本簡(jiǎn)化得很離譜,比如說(shuō)“附近”簡(jiǎn)化成了“付近”。“預(yù)告”簡(jiǎn)化成了“予告”。
有一個(gè)謠言流傳了很久,就是說(shuō)現(xiàn)代漢語(yǔ)詞匯有6成還是7成來(lái)自日本和制漢字詞。

? ?

?相信很多小伙伴都喝過(guò)元?dú)萆诌@款飲料。這個(gè)寫(xiě)法的“気”(氣)被很多網(wǎng)友當(dāng)做是日本人發(fā)明的簡(jiǎn)化漢字,其實(shí)這個(gè)字在中國(guó)漢字古籍中便已經(jīng)存在了。
????? 一些日本動(dòng)漫中經(jīng)常會(huì)出現(xiàn)這個(gè)字“竜”(龍)很多網(wǎng)友也以為這個(gè)簡(jiǎn)化版的龍字是日本人發(fā)明的,其實(shí)這個(gè)字在中國(guó)古代就已經(jīng)存在了。