【赤塚優(yōu)一】冷靜地第五實驗區(qū)【また切ない世界を生きる】

提供個人理解的翻譯。本曲歌詞較為意識流,不保證意思完全準確,歡迎指正。
レイセイニー第五実験地區(qū)
冷靜地第五實驗區(qū)
翻譯:鏡ノ影
「どうして、こんな...」
心臓までまだ遠いだろう
「もうやだ...」なんて
彼らは誰かと呟いた
「どうして、こんな...」
魅た光景には、またならぬだろう
「そうしてみんな」
築き上げた地をカタカタ壊すだろう
「どうして、こんな...」
あたかも君だけバラバラ弾むだろう
「許して、どうか...」
彼らは居ないが呟いた
“為何會,如此……”
距離心臟還遠著吧
“已經受夠了”什么的
他們對著誰如此低語
“為何會,如此……”
如此迷人的景象,再也無法成為了
“既然如此各位啊”
將筑起的地面盡情摧毀吧
“為何會,如此……”
正如只有你不知所以地興奮著一樣
“饒了我吧,拜托……”
他們雖已不在仍如此低語
確かに、もう
裏切り 再 切り
只今
確實,已經
背叛了,又,終結了
事到如今
そう、
火事場と煙を燻して進めば
右手が置き去り、左はないわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、冷靜に。
鋼を亂して規(guī)律も亂せば
存るはず貴女は存るはずないわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、冷靜に。
是啊,
把失火處與煙熏黑而前進的話
對右手置之不理,而并非左手
冷靜地,冷靜地,冷靜地,冷靜地。
破壞了鋼鐵與秩序的結構的話
本應存在的你也將不再存在了
冷靜地,冷靜地,冷靜地,冷靜地。
そう、
踵と旋毛を併せて笑えば
観るしかないもの見ることないわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、冷靜に。
嘸かし羨み赤色染めれば
分析?観察 落ち度はないわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、レイセイニー
仕方ないよね
是啊,
將其從頭到腳一并嘲笑著的話
只可遠觀的事物也無法看見了
冷靜地,冷靜地,冷靜地,冷靜地。
想必染上了艷羨的赤紅色的話
分析?觀察就不會出差錯了啊
冷靜地,冷靜地,冷靜地,LENGJINGDE
這也是沒辦法呢
「どうして、こんな...」
他地區(qū)からの連絡なぞ、もう無いのだろう?
「どうして、こんな...」
物語を描いたのだろう
「やっぱり、そうか!」
そもそも詞は、
そもそもそもそもそもそもそもそもそも無意味だろう
「やっぱり、そうだ!」
「墜落寸前サテライト」
“為何會,如此……”
其他地區(qū)來的聯絡之類,已經沒有了吧?
“為何會,如此……”
是在描繪著故事吧
“果然,是這樣!”
歸根結底這歌詞,
本就本就本就本就本就本就本就本就本就毫無意義吧
“果然,像這樣!”
“瀕臨墜落的衛(wèi)星”
そう、
遙かな大地を慘めて嗤えば
そもそも大地が汲むことないわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、冷靜に。
鉄屑集めて傷口抉れば
殘念、あなたに帰路など無いわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、冷靜に。
是啊,
致遙遠大地以凄慘的嘲笑的話
說起來大地本就無法體會到啊
冷靜地,冷靜地,冷靜地,冷靜地。
收集起鐵屑并剜出傷口的話
可惜,你已經沒有回頭路了啊
冷靜地,冷靜地,冷靜地,冷靜地。
そう、
肌けた骨ごとシチューにしちゃえば
良いことばかりで不幸も無いわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、冷靜に。
「彼らが來ちゃう」とガヤガヤ騒げば
君ならもう裏切るしかないわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、レイセイニー
仕方ないよね
是啊,
裸露肌膚連骨頭一起燉煮的話
那就鴻運當頭而沒有不幸了啊
冷靜地,冷靜地,冷靜地,冷靜地。
喧鬧叫囂“他們要來了”的話
如果是你那也只能選擇背叛了
冷靜地,冷靜地,冷靜地,LENGJINGDE
這也是沒辦法呢
そう、
腎臓摘出成功しちゃえば
彼らもこちらに手を出さないわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、冷靜に。
貴女の心臓動かす力が
彼らは今にも奪う途ならば
冷靜に、冷靜に、冷靜に、冷靜に。
是啊,
若是腎臟摘除手術成功了的話
他們也不會再多管我閑事了吧
冷靜地,冷靜地,冷靜地,冷靜地。
如果他們正在趕來奪走
維持你心臟跳動之力的路上的話
冷靜地,冷靜地,冷靜地,冷靜地。
あ?。?/span>
「救出」「ヒーロー」「誰かの憧れ」
そんなのそもそもキャラではないが
冷靜に、冷靜に、冷靜に、冷靜に。
內気で慘めで、スゴくもなければ
その覚悟で補うしかないわ
冷靜に、冷靜に、冷靜に、レイセイニー
ここから逃げ出せ
嗚呼 ほら
啊?。?/p>
“拯救”“英雄”“某人的憧憬”
到頭來壓根沒有這樣的角色
冷靜地,冷靜地,冷靜地,冷靜地。
若怯懦又凄慘還無能的話
只好用此般覺悟加以彌補
冷靜地,冷靜地,冷靜地,LENGJINGDE
從此處脫逃而出吧
嗚呼 看吧