ギャンビット / 雄之助 feat. 初音ミク

專欄發(fā)了但是評論好像一直不顯示,,于是補發(fā)個筆記!??!
有錯請指出 標(biāo)明譯者/出處即可轉(zhuǎn)載
ショーケース
展柜內(nèi)
固定された姿のままで
仍維持著那固定的姿勢
悲しむマネキンな 自分の
如同哭泣人偶般 的我
提唱する感傷など 投げ捨てろ
將提倡的 感傷之類 都拋到腦后??
還元なき逃走には リスクが付き物
覆水難收 逃避則是 不可避免風(fēng)險之物
結(jié)局はあいつらが 嫌いなだけなのさ
回過頭來 結(jié)局不過 是厭惡那群家伙罷了
関係ない人も 敵に見えてたんだ
即便是些 無關(guān)之人 也一并視作敵人吧
Fighting back 依存気味の
Fighting back 將賴以生存的
借り木を 取り除いて
木質(zhì)展臺 斬成碎屑
橫やりばかりな妄執(zhí)へと
盡由哀怨聲凝成的妄執(zhí)【注1】
言い聞かせる
予之以教導(dǎo)吧
Dancing Doll 終わるのには
Dancing Doll 若你側(cè)耳留意
早いと 気つけたなら
明白結(jié)束為時尚早的話
踴り続ける その足で蹴り飛ばせ
繼續(xù)揮扇舞蹈 用這雙腳踢飛一切
力の限り
拼盡全力
Face is handmade
このハッタリ堪えがたい
令人難以忍受地故弄玄虛
Nightmare maze
性別や姿がどうしたんだ
性別和舉止 有任何不妥嗎?
苦しむPrideたちが
痛苦不堪的自負(fù)之人們
Enemyは ほんの一部だけだと
雖只有其中部分妄圖謀害于我
指を差す
伸手指明
結(jié)局は知って欲しい 火打ちを奪われて
愿你能夠 知曉結(jié)局?火石被某人所奪
消えかけの意志で 當(dāng)たり散らした
以這最后 一毫意志 發(fā)泄心中的憤怒吧
本當(dāng)は何回も 思ったことがある
坦然闡述 我的心中 也有百思不得其解之惑
取り返す勇気と 自信さえあればとずっと
但倘若能夠 取回勇氣 還有那自信就一定能
乾坤一擲 推して參れ
乾坤一擲 久違參上
Free Phase
Don’t come back here x2
逆を向いた月が 夜闇に呑まれようと
逆向旋轉(zhuǎn)的明月 即便被夜色吞沒也罷
鋭く尖らせて
讓其越發(fā)尖銳
Gambit 犠牲の上
Gambit 犧牲至上
目覚めた今があれば
若此刻能蘇醒的話
あらゆる過去など
連同過去所有的一切
餌にしても お釣りが來る
充當(dāng)作餌也罷 終會得有所償
Fighting back 塗り潰した
Fighting back 傷口縱橫交錯
切り目を引き直せ
將其用線盡數(shù)縫合
感情は渡さない
決不將情感表露于色
あいつらに渡さない
決不將此物交與那些家伙
注1 妄執(zhí):即虛妄的執(zhí)念,此處直譯