涉外訴訟文書翻譯案例淺析
根據(jù)《民事訴訟法》規(guī)定:“人民法院審理涉外民事案件,應(yīng)當(dāng)使用中華人民共和國(guó)通用的語(yǔ)言、文字?!倍蹲罡呷嗣穹ㄔ宏P(guān)于適用<中華人民共和國(guó)民事訴訟法>的解釋》中進(jìn)一步規(guī)定,當(dāng)事人的外文書面材料須同中文翻譯件一起遞交。當(dāng)事人為訴訟目的而提供的所有外文資料,均需要附中文譯本。對(duì)于當(dāng)事人未附中文譯本的外文資料,人民法院可以不作為證據(jù)使用。

根據(jù)上述相關(guān)規(guī)定,可以看出我國(guó)法院審理案件時(shí)堅(jiān)持使用中文,而涉外案件中的涉外證據(jù)往往由外文書寫,這時(shí)就需要尋求專業(yè)法律訴訟文書翻譯的幫助,因?yàn)榻陙砀鞯胤ㄔ杭娂姵雠_(tái)相關(guān)規(guī)定,要求訴訟文書的翻譯主體必須是經(jīng)過認(rèn)證且具備資質(zhì)的翻譯機(jī)構(gòu),如果自行翻譯或委托譯員個(gè)人翻譯,則很可能面臨證據(jù)無效的風(fēng)險(xiǎn)。
涉外訴訟文書翻譯案例淺析
如果未按本判決指定的期間履行給付金錢義務(wù),應(yīng)當(dāng)按照《中華人民共和國(guó)民事訴訟法》
第二百三十二條之規(guī)定,加倍支付遲延履行期間的債務(wù)利息。
案件受理費(fèi)XXX元,由XXX負(fù)擔(dān),已交納。
如不服本判決,可在判決書送達(dá)之日起十五日內(nèi),向本院遞交上訴狀,并按對(duì)方當(dāng)事人的人數(shù)提出副本,交納上訴費(fèi)XXX元,上訴于北京市第一中級(jí)人民法院,如在上訴期滿后七日內(nèi)未交納上訴案件受理費(fèi)的,按自動(dòng)撤回上訴處理。
Where either party failed to perform the obligation of making a payment during the period specified in the judgment, a debt interest shall be paid double during the period of delay in performance pursuant to Article CCXXXII of the Civil Procedure Law of the People’s Republic of China.
The litigation fee equal to RMB XXX shall be borne by XXX and has been paid.
Where either party is not satisfied with this judgment, it is allowed to submit a petition for appeal to this court within fifteen days since the delivery of this judgment. The party filing the appeal shall submit the copies in the number equal to the number of the other parties, pay the appeal cost of RMB XXX, and the appeal shall be filed at Beijing No.1 Intermediate People’s Court. Where the litigation fee of the appeal is not paid within seven days after the appeal period expires, the appeal will be automatically withdrawn.