最美情侣中文字幕电影,在线麻豆精品传媒,在线网站高清黄,久久黄色视频

歡迎光臨散文網(wǎng) 會員登陸 & 注冊

柏拉圖《理想國》 第十章

2022-01-20 23:59 作者:知識課代表  | 我要投稿

蘇:確實(shí)還有許多其它的理由使我深信,我們在建立這個國家中的做法是完全正確的,特別是(我認(rèn)為)關(guān)于詩歌的做法。

格:什么樣的做法?

蘇:它絕對拒絕任何模仿。須知,既然我們已經(jīng)辨別了心靈的三個不同的組成部分,我認(rèn)為拒絕模仿如今就顯得有更明擺著的理由了。

格:請你解釋一下。

蘇:噢,讓我們私下里說說,——你是不會把我的話泄露給悲劇詩人或別的任何模仿者的——這種藝術(shù)對于所有沒有預(yù)先受到警告不知道它的危害性的那些聽眾的心靈,看來是有腐蝕性的。

格:請你再解釋得深入些。

蘇:我不得不直說了。雖然我從小就對荷馬懷有一定的敬愛之心,不愿意說他的不是。因?yàn)樗磥硎撬羞@些美的悲劇詩人的祖師爺呢。但是,不管怎么說,我們一定不能把對個人的尊敬看得高于真理,我必須(如我所說的)講出自己的心里話。

格:你一定得說出心里話。

蘇:那么請聽我說,或者竟回答我的問題更好。

格:你問吧。

蘇:你能告訴我,模仿一般地說是什么嗎?須知,我自己也不太清楚,它的目的何在。

格:那我就更不懂了!

蘇:其實(shí)你比我懂些也沒什么可奇怪的,既然視力差的人看東西比視力好的人清楚也是常事。

格:說得是。不過在你面前,我即使看得見什么,也是不大可能急切地想告訴你的。你還是自己看吧!

蘇:那么下面我們還是用慣常的程序來開始討論問題,好嗎?在凡是我們能用同一名稱稱呼多數(shù)事物的場合,我認(rèn)為我們總是假定它們只有一個形式或理念的。你明白嗎?

格:我明白。

蘇:那么現(xiàn)在讓我們隨便舉出某一類的許多東西,例如說有許多的床?或桌子。

格:當(dāng)然可以。

蘇:但是概括這許多家具的理念我看只有兩個:一個是床?的理念,一個是桌子的理念。

格:是的。

蘇:又,我們也總是說制造床?或桌子的工匠注視著理念或形式分別地制造出我們使用的桌子或床?來;關(guān)于其它用物也是如此。是嗎?至于理念或形式本身則不是任何匠人能制造得出的,這是肯定的。是嗎?

格:當(dāng)然。

蘇:但是現(xiàn)在請考慮一下,下述這種工匠你給他取個什么名稱呢?

格:什么樣的匠人?

蘇:一種萬能的匠人:他能制作一切東西——各行各業(yè)的匠人所造的各種東西。

格:你這是在說一種靈巧得實(shí)在驚人的人。

蘇:請略等一等。事實(shí)上馬上你也會像我這么講的。須知,這同一個匠人不僅能制作一切用具,他還能制作一切植物、動物,以及他自身。此外他還能制造地、天、諸神、天體和冥間的一切呢。

格:真是一個神奇極了的智者??!

蘇:你不信?請問,你是根本不信有這種匠人嗎?或者,你是不是認(rèn)為,這種萬能的工匠在一種意義上說是能有的,在另一種意義上說是不能有的呢?或者請問,你知不知道,你自己也能"在某種意義上"制作出所有這些東西?

格:在什么意義上?

蘇:這不難,方法很多,也很快。如果你愿意拿一面鏡子到處照的話,你就能最快地做到這一點(diǎn)。你就能很快地制作出太陽和天空中的一切,很快地制作出大地和你自己,以及別的動物、用具、植物和所有我們剛才談到的那些東西。

格:是的。但這是影子,不是真實(shí)存在的東西呀!

蘇:很好,你這話正巧對我們的論證很有幫助。因?yàn)槲艺J(rèn)為畫家也屬于這一類的制作者。是嗎?

格:當(dāng)然是的。

蘇:但是我想你會說,他的"制作"不是真的制作。然而畫家也"在某種意義上"制作一張床?。是嗎?

格:是的,他也是制作床?的影子。

蘇:又,造床?的木匠怎么樣?你剛才不是說,他造的不是我們承認(rèn)其為真正的床?或床?的本質(zhì)的形式或理念,而只是一張具體特殊的床?而已嗎?

格:是的,我是這么說的。

蘇:那么,如果他不能制造事物的本質(zhì),那么他就不能制造實(shí)在,而只能制造一種像實(shí)在(并不真是實(shí)在)的東西。

是嗎?如果有人說,造床?的木匠或其他任何手藝人造出的東西是完全意義上的存在,這話就很可能是錯的。是嗎?

格:無論如何,這終究不大可能是善于進(jìn)行我們這種論證法的人的觀點(diǎn)。

蘇:因此,如果有人說這種東西①也不過是一種和真實(shí)比較起來的暗淡的陰影。這話是不會使我們感到吃驚的。

①指R597處所舉出的例如木匠造的床?。

格:我們是一定不會吃驚的。

蘇:那么,我們是不是打算還用剛才這些事例來研究這個摹仿者的本質(zhì)呢?即,究竟誰是真正的摹仿者?

格:就請這么做吧!

蘇:那么下面我們設(shè)有三種床?,一種是自然的①床?,我認(rèn)為我們大概得說它是神造的。或者,是什么別的造的嗎?

①即本質(zhì)的床?,床?的理念。

格:我認(rèn)為不是什么別的造的。

蘇:其次一種是木匠造的床?。

格:是的。

蘇:再一種是畫家畫的床?,是嗎?

格:就算是吧。

蘇:因此,畫家、造床?匠、神,是這三者造這三種床?。

格:是的,這三種人。

蘇:神或是自己不愿或是有某種力量迫使他不能制造超過一個的自然床?,因而就只造了一個本質(zhì)的床?,真正的床?。神從未造過兩個或兩個以上這樣的床?,它以后也永遠(yuǎn)不會再有新的了。

格:為什么?

蘇:因?yàn)?,假定神只制造兩張?,就會又有第三張出現(xiàn),那兩個都以它的形式為自己的形式,結(jié)果就會這第三個是真正的本質(zhì)的床?,那兩個不是了。

格:對。

蘇:因此,我認(rèn)為神由于知道這一點(diǎn),并且希望自己成為真實(shí)的床?的真正制造者而不只是一個制造某一特定床?的木匠,所以他就只造了唯一的一張自然的床?。

格:看來是的。

蘇:那么我們把神叫做床?之自然的創(chuàng)造者,可以嗎?還是叫做什么別的好呢?

格:這個名稱是肯定正確的,既然自然的床?以及所有其他自然的東西都是神的創(chuàng)造。

蘇:木匠怎么樣?我們可以把他叫做床?的制造者嗎?

格:可以。

蘇:我們也可以稱畫家為這類東西的創(chuàng)造者或制造者嗎?

格:無論如何不行。

蘇:那么你說他是床?的什么呢?

格:我覺得,如果我們把畫家叫做那兩種人所造的東西的模仿者,應(yīng)該是最合適的。

蘇:很好。因此,你把和自然隔著兩層的作品的制作者稱作模仿者?

格:正是。

蘇:因此,悲劇詩人既然是模仿者,他就像所有其他的模仿者一樣,自然地和王者①或真實(shí)隔著兩層。

①比喻性用語。"王者"即"最高"、"真理"之意。

格:看來是這樣。

蘇:那么,關(guān)于模仿者我們已經(jīng)意見一致了。但是請你告訴我,畫家努力模仿的是哪一種事物?你認(rèn)為是自然中的每一事物本身還是工匠的制作品?

格:工匠的作品。

蘇:因此這是事物的真實(shí)還是事物的影像?——這是需要進(jìn)一步明確的。

格:我不明白你的意思。

蘇:我的意思如下:例如一張床?,你從不同的角度看它,從側(cè)面或從前面或從別的角度看它,它都異于本身嗎?或者,它只是樣子顯得不同,事實(shí)上完全沒有什么不同,別的事物也莫不如此。是嗎?

格:只是樣子顯得不同,事實(shí)上沒有任何區(qū)別。

蘇:那么請研究下面這個問題。畫家在作關(guān)于每一事物的畫時,是在模仿事物實(shí)在的本身還是在模仿看上去的樣子呢?

這是對影像的模仿還是對真實(shí)的模仿呢?

格:是對影像的模仿。

蘇:因此,模仿術(shù)和真實(shí)距離是很遠(yuǎn)的。而這似乎也正是它之所以在只把握了事物的一小部分(而且還是表像的一小部分)時就能制造任何事物的原因。例如,我們說一個畫家將給我們畫一個鞋匠或木匠或別的什么工匠。雖然他自己對這些技術(shù)都一竅不通,但是,如果他是個優(yōu)秀的畫家的話,只要把他所畫的例如木匠的肖像陳列得離觀眾有一定的距離,他還是能騙過小孩和一些笨人,使他們信以為真的。

格:這話當(dāng)然對的。

蘇:我的朋友,我認(rèn)為,在所有這類情況下,我們都應(yīng)該牢記下述這一點(diǎn)。當(dāng)有人告訴我們說,他遇到過一個人,精通一切技藝,懂得一切只有本行專家才專門懂得的其它事物,沒有什么事物他不是懂得比任何別人都清楚的。聽到這些話我們必須告訴他說:"你是一個頭腦簡單的人,看來遇到了魔術(shù)師或巧于模仿的人,被他騙過了。你之所以以為他是萬能的,乃是因?yàn)槟悴荒軈^(qū)別知識、無知和模仿。"

格:再對不過了。

蘇:那末下面我們必須考察悲劇詩人及其領(lǐng)袖荷馬了。既然我們聽到有些人說,這些詩人知道一切技藝,知道一切與善惡有關(guān)的人事,還知道神事。須知,一般的讀者是這樣想的:

一個優(yōu)秀的詩人要正確地描述事物,他就必須用知識去創(chuàng)造,否則是不行的。對此我們必須想一想:這種讀者是不是碰上了魔術(shù)師般的那種模仿者了;受了他們的騙,以致看著他們的作品卻不知道這些作品和真實(shí)隔著兩層,是即使不知真實(shí)也容易制造得出的呢(因?yàn)樗麄兊淖髌肥怯跋穸皇钦鎸?shí))?或者,是不是一般讀者的話還是有點(diǎn)道理的,優(yōu)秀的詩人對自己描述的事物(許多讀者覺得他們描述得很好的)還是有真知的呢?

格:我們一定要考察一下。

蘇:那么,如果一個人既能造被模仿的東西,又能造影像,你認(rèn)為他真會熱心獻(xiàn)身于制造影像的工作,并以此作為自己的最高生活目標(biāo)嗎?

格:我不這樣認(rèn)為。

蘇:我認(rèn)為,如果他對自己模仿的事物有真知的話,他是一定寧可獻(xiàn)身于真的東西而不愿獻(xiàn)身于模仿的。他會熱心于制造許多出色的真的制品,留下來作為自己身后的紀(jì)念。他會寧愿成為一個受稱羨的對象,而不會熱心于做一個稱羨別人的人的。

格:我贊成你的話。能這樣做,他的榮譽(yù)和利益一定會同樣大的。

蘇:因此我們不會要求荷馬或任何其他詩人給我們解釋別的問題;我們不會問起:他們之中有誰是醫(yī)生而不只是一個模仿醫(yī)生說話的人,有哪個詩人(無論古時的還是現(xiàn)時的)曾被聽說幫助什么病人恢復(fù)過健康,象阿斯克勒比斯那樣,或者,他們曾傳授醫(yī)術(shù)給什么學(xué)生,像阿斯克勒比斯傳授門徒那樣。我們不談別的技藝,不問他們這方面的問題。我們只談荷馬所想談?wù)摰哪切┳钪卮笞蠲篮玫氖虑椤獞?zhàn)爭和指揮問題、城邦治理問題和人的教育問題。我們請他回答下述問題肯定是公道的:"親愛的荷馬,假定你雖然是我們定義為模仿者的那種影像的制造者,但是離美德方面的真實(shí)并不隔開兩層,而是只相隔一層,并且能夠知道怎樣的教育和訓(xùn)練能夠使人在公私生活中變好或變壞,那么,請問:有哪一個城邦是因?yàn)槟愣恢卫砗昧说?,像斯巴達(dá)因?yàn)橛腥R庫古,別的許多大小不等的城邦因?yàn)橛袆e的立法者那樣?有哪一個城邦把自己的大治說成是因?yàn)槟闶撬麄兊膬?yōu)秀立法者,是你給他們造福的?意大利和西西里人曾歸功于哈朗德斯,我們歸功于梭倫。有誰曾歸功于你?"他荷馬能回答得出嗎?

格:我想他是回答不出的。連荷馬的崇拜者自己也不曾有人說荷馬是一個優(yōu)秀立法者。

蘇:那么,你曾聽說過荷馬活著的時候有過什么戰(zhàn)爭是在他指揮或贊劃下打勝了的嗎?

格:從未聽說過。

蘇:那么,正如可以期望于一個長于實(shí)際工作的智者的,你曾聽說過荷馬在技藝或其它實(shí)務(wù)方面有過多項(xiàng)精巧的發(fā)明,像米利都的泰勒斯和斯庫西亞的阿那哈爾息斯①那樣?

①第奧根尼S拉爾修《名哲言行錄》i,105,傳說他是錨和陶輪的發(fā)明者。

格:一項(xiàng)也沒聽說過。

蘇:如果他從未擔(dān)任過什么公職,那么,你有沒有聽說過他創(chuàng)建過什么私人學(xué)校,在世的時候?qū)W生們樂于從游聽教,死后將一種荷馬楷模傳給后人,正像畢達(dá)哥拉斯那樣?畢達(dá)哥拉斯本人曾為此而受到特殊的崇敬,而他的繼承者時至今日還把一種生活方式叫做"畢達(dá)哥拉斯楷模",并因此而顯得優(yōu)越。荷馬也如此嗎?

格:從沒聽說過這種事。蘇格拉底啊,要知道,荷馬的學(xué)生克里昂夫洛斯作為荷馬教育的一個標(biāo)本,或許甚至比自己的名字①還更可笑呢,如果關(guān)于荷馬的傳說可靠的話。據(jù)傳說他于荷馬在世時就輕視他。

①KρJT′φLAB?從字面上看,意為"吃肉氏族的人"。據(jù)說是一位出身開俄斯島的史詩作家。亞當(dāng)引過他的詩:"我是一個偉大的食肉者,我相信那對我的智慧有害。"(《第十二夜》Ⅰ,3,90)

蘇:是有這個傳說的。但是,格勞孔啊,如果荷馬真能教育人提高人的品德,他確有真知識而不是只有模仿術(shù)的話,我想就會有許多青年跟他學(xué)習(xí)?,敬他愛他了。你說是嗎?既然阿布德拉的普羅塔戈拉、開奧斯的普洛蒂卡斯和許多別的智者能以私人教學(xué)使自己的同時代人深信,人們?nèi)绻皇苤钦叩慕逃筒荒芄芎眉覄?wù)治好國家;他們靠這種智慧贏得了深深的熱愛,以致他們的學(xué)生只差一點(diǎn)沒把他們頂在自己的肩上走路了。同樣道理,如果荷馬真能幫助自己的同時代人得到美德,人們還能讓他(或赫西俄德)流離顛沛,賣唱為生嗎?

人們會依依難舍,把他看得勝過黃金,強(qiáng)留他住在自己家里的。如果挽留不住,那么,無論他到哪里,人們也會隨侍到那里,直到充分地得到了他的教育為止的。你說我的這些想法對嗎?

格:蘇格拉底啊,我覺得你的話完全對的。

蘇:因此我們是不是可以肯定下來:從荷馬以來所有的詩人都只是美德或自己制造的其它東西的影像的模仿者,他們完全不知道真實(shí)?這正如我們剛才說的,畫家本人雖然對鞋匠的手藝一無所知,但是能畫出象是鞋匠的人來,只要他們自己以及那些又知道憑形狀和顏色判斷事物的觀眾覺得像鞋匠就行了。不是嗎?

格:正是的。

蘇:同樣地,我認(rèn)為我們要說,詩人雖然除了模仿技巧而外一無所知,但他能以語詞為手段出色地描繪各種技術(shù),當(dāng)他用韻律、音步和曲調(diào)無論談?wù)撝菩?、指揮戰(zhàn)爭還是別的什么時,聽眾由于和他一樣對這些事情一無所知,只知道通過詞語認(rèn)識事物,因而總是認(rèn)為他描繪得再好沒有了。所以這些音樂性的成分所造成的詩的魅力是巨大的;如果去掉了詩的音樂彩色,把它變成了平淡無奇的散文,我想你是知道的,詩人的語言將變成個什么樣子。我想你已經(jīng)注意過這些了。

格:是的,我已經(jīng)注意過了。

蘇:它們就像一些并非生得真美,只是因?yàn)槟贻p而顯得好看的面孔,如今青春一過,容華盡失似的格:的確象這樣。

蘇:請?jiān)倏紤]下面這個問題:影像的創(chuàng)造者,亦即模仿者,我們說是全然不知實(shí)在而只知事物外表的。是這樣嗎?

格:是的。

蘇:讓我們把這個問題說全了,不要半途而廢。

格:請繼續(xù)說下去。

蘇:我們說,畫家能畫馬韁和嚼子吧?

格:對。

蘇:但是,能制造這些東西的是皮匠和銅匠吧?

格:當(dāng)然。

蘇:畫家知道韁繩和嚼子應(yīng)當(dāng)是怎樣的嗎?或許,甚至制造這些東西的皮鞋和銅匠本也不知道,而只有懂得使用這些東西的騎者才知道這一點(diǎn)吧?

格:完全正確。

蘇:我們可不可以這樣說,這是一個放之一切事物而皆準(zhǔn)的道理呢?

格:什么意思?

蘇:我意思是說:不論談到什么事物都有三種技術(shù):使用者的技術(shù)、制造者的技術(shù)和模仿者的技術(shù),是吧?

格:是的。

蘇:于是一切器具、生物和行為的至善、美與正確不都只與使用——作為人與自然創(chuàng)造一切的目的——有關(guān)嗎?

格:是這樣。

蘇:因此,完全必然的是:任何事物的使用者乃是對它最有經(jīng)驗(yàn)的,使用者把使用中看到的該事物的性能好壞通報給制造者。例如吹奏長笛的人報告制造長笛的人,各種長笛在演奏中表現(xiàn)出來的性能如何,并吩咐制造怎樣的一種,制造者則按照他的吩咐去制造。

格:當(dāng)然。

蘇:于是,一種人知道并報告關(guān)于笛子的優(yōu)劣,另一種人信任他,照他的要求去制造。

格:是的。

蘇:因此,制造者對這種樂器的優(yōu)劣能有正確的信念(這是在和對樂器有真知的人交?流中,在不得不聽從他的意見時的信念),而使用者對它則能有知識。

格:的確是的。

蘇:模仿者關(guān)于自己描畫的事物之是否美與正確,能有從經(jīng)驗(yàn)與使用中得來的真知嗎?或者他能有在與有真知的人不可少的交往中因聽從了后者關(guān)于正確制造的要求之后得到的正確意見嗎?

格:都不能有。

蘇:那么,模仿者關(guān)于自己模仿得優(yōu)還是劣,就既無知識也無正確意見了。

格:顯然是的。

蘇:因此詩人作為一種模仿者,關(guān)于他所創(chuàng)作的東西的智慧是最美的了①。

①這是一句諷刺挖苦的話,應(yīng)當(dāng)反過來理解。但是格勞孔回答的態(tài)度是認(rèn)真的。

格:一點(diǎn)也不是。

蘇:他盡管不知道自己創(chuàng)作的東西是優(yōu)是劣,他還是照樣繼續(xù)模仿下去??磥?,他所模仿的東西對于一無所知的群眾來說還是顯得美的。

格:還能不是這樣嗎?

蘇:看來我們已經(jīng)充分地取得了如下的一致意見:模仿者對于自己模仿的東西沒有什么值得一提的知識。模仿只是一種游戲,是不能當(dāng)真的。想當(dāng)悲劇作家的詩人,不論是用抑揚(yáng)格還是用史詩格寫作的,尤其都只能是模仿者。

格:一定是的。

蘇:說實(shí)在的,模仿不是和隔真理兩層的第三級事物相關(guān)的嗎?

格:是的。

蘇:又,模仿是人的哪一部分的能力?

格:我不明白你的意思。

蘇:我的意思是說:一個同樣大小的東西遠(yuǎn)看和近看在人的眼睛里顯得不一樣大。

格:是不一樣大的。

蘇:同一事物在水里看和不在水里看曲直是不同的。由于同樣的視覺錯誤同一事物外表面的凹凸看起來也是不同的。

并且顯然,我們的心靈里有種種諸如此類的混亂。繪畫所以能發(fā)揮其魅力正是利用了我們天性中的這一弱點(diǎn),魔術(shù)師和許多別的諸如此類的藝人也是利用了我們的這一弱點(diǎn)。

格:真的。

蘇:量、數(shù)和稱不是已被證明為對這些弱點(diǎn)的最幸福的補(bǔ)救行為嗎?它們不是可以幫助克服"好像多或少","好像大或小"和"好像輕或重"對我們心靈的主宰,代之以數(shù)過的數(shù)、量過的大小和稱過的輕重的主宰的嗎?

格:當(dāng)然。

蘇:這些計(jì)量活動是心靈理性部分的工作。

格:是這個部分的工作。

蘇:但是,當(dāng)它計(jì)量了并指出了某些事物比別的事物"大些"或"小些"或"相等"時,常常又同時看上去好像相反。

格:是的。

蘇:但是我們不是說過嗎:我們的同一部分對同一事物同時持相反的兩種看法是不能容許的?

格:我們的話是對的。

蘇:心靈的那個與計(jì)量有相反意見的部分,和那個與計(jì)量一致的部分不可能是同一個部分。

格:當(dāng)然不能是。

蘇:信賴度量與計(jì)算的那個部分應(yīng)是心靈的最善部分。

格:一定是的。

蘇:因此與之相反的那個部分應(yīng)屬于我們心靈的低賤部分。

格:必然的。

蘇:因此這就是我們當(dāng)初說下面這些話時想取得一致的結(jié)論。我們當(dāng)初曾說,繪畫以及一般的模仿藝術(shù),在進(jìn)行自己的工作時是在創(chuàng)造遠(yuǎn)離真實(shí)的作品,是在和我們心靈里的那個遠(yuǎn)離理性的部分交往,不以健康與真理為目的地在向它學(xué)習(xí)?。

格:一定是的。

蘇:因此,模仿術(shù)乃是低賤的父母所生的低賤的孩子。

格:看來是的。

蘇:這個道理只適用于眼睛看的事物呢,還是也適用于耳朵聽的事物,適用于我們所稱的詩歌呢?①

①古代詩歌的兩種主要形式,史詩和悲劇,都是唱的。所以聽眾都是用耳朵的。

格:大概也適用于聽方面的事物。

蘇:讓我們別只相信根據(jù)繪畫而得出的"大概",讓我們來接著考察一下從事模仿的詩歌所打動的那個心靈部分,看這是心靈的低賤部分還是高貴部分。

格:必須這樣。

蘇:那么讓我們這么說吧:詩的模仿術(shù)模仿行為著——

或被迫或自愿地——的人,以及,作為這些行為的后果,他們交?了好運(yùn)或惡運(yùn)(設(shè)想的),并感受到了苦或樂。除此而外還有什么別的嗎?

格:別無其它了。

蘇:在所有這些感受里,人的心靈是統(tǒng)一的呢,或者還是,正如在看的方面,對同一的事物一個人自身內(nèi)能在同時有分歧和相反的意見那樣,在行為方面一個人內(nèi)部也是能有分裂和自我沖突的呢?不過我想起來了:在這一點(diǎn)上我們現(xiàn)在沒有必要再尋求一致了。因?yàn)榍懊嬗懻摃r我們已經(jīng)充分地取得了一致意見:我們的心靈在任何時候都是充滿無數(shù)這類沖突的。

格:對。

蘇:對是對。不過,那時說漏了的,我想現(xiàn)在必須提出來了。

格:漏了什么?

蘇:一個優(yōu)秀的人物,當(dāng)他不幸交?上了惡運(yùn),諸如喪了兒子或別的什么心愛的東西時,我們前面①不是說過嗎,他會比別人容易忍受得住的。

①387D-E。

格:無疑的。

蘇:現(xiàn)在讓我們來考慮這樣一個問題:這是因?yàn)樗挥X得痛苦呢,還是說,他不可能不覺得痛苦,只是因?yàn)樗麑ν纯嗄苡心撤N節(jié)制呢?

格:后一說比較正確。

蘇:關(guān)于他,現(xiàn)在我請問你這樣一個問題:你認(rèn)為他在哪一種場合更傾向于克制自己的悲痛呢,是當(dāng)著別人的面還是在獨(dú)處的時候?

格:在別人面前他克制得多。

蘇:但是當(dāng)他獨(dú)處時,我想,他就會讓自己說出許多怕被人聽到的話,做出許多不愿被別人看到的事來的。

格:是這樣的。

蘇:促使他克制的是理性與法律,慫恿他對悲傷讓步的是純情感本身。不是嗎?

格:是的。

蘇:在一個人身上同時關(guān)于同一事物有兩種相反的勢力表現(xiàn)出來,我們認(rèn)為這表明,他身上必定存在著兩種成分。

格:當(dāng)然是的。

蘇:其中之一準(zhǔn)備在法律指導(dǎo)它的時候聽從法律的指引。

不是嗎?

格:請作進(jìn)一步的申述。

蘇:法律會以某種方式告知:遇到不幸時盡可能保持冷靜而不急躁訴苦,是最善的。因?yàn)?,這類事情的好壞是不得而知的;不作克制也無補(bǔ)于事;人世生活中的事本也沒有什么值得太重視的;何況悲痛也只能妨礙我們在這種情況下盡可能快地取得我們所需要的幫助呢!

格:你指的什么幫助呢?

蘇:周密地思考所發(fā)生的事情呀!就像在(擲骰子時)骰子落下后決定對擲出的點(diǎn)數(shù)怎么辦那樣,根據(jù)理性的指示決定下一步的行動應(yīng)該是最善之道。我們一定不能像小孩子受了傷那樣,在啼哭中浪費(fèi)時間,而不去訓(xùn)練自己心靈養(yǎng)成習(xí)慣:盡快地設(shè)法治傷救死,以求消除痛苦。

格:這的確是面臨不幸時處置不幸的最善之道。

蘇:因此我們說,我們的最善部分是愿意遵從理性指導(dǎo)的。

格:顯然是的。

蘇:因此,我們不是也要說,一味引導(dǎo)我們回憶受苦和只知悲嘆而不能充分地得到那種幫助的那個部分,是我們的無理性的無益的部分,是懦弱的伙伴?

格:是的,我們應(yīng)該這么說。

蘇:因此,我們的那個不冷靜的部分給模仿提供了大量各式各樣的材料。而那個理智的平靜的精神狀態(tài),因?yàn)樗鼛缀跏怯肋h(yuǎn)不變的,所以是不容易模仿的,模仿起來也是不容易看懂的,尤其不是涌到劇場里來的那一大群雜七雜八的人所容易了解的。因?yàn)楸荒7碌氖且环N他們所不熟悉的感情。

格:一定的。

蘇:很顯然,從事模仿的詩人本質(zhì)上不是模仿心靈的這個善的部分的,他的技巧也不是為了讓這個部分高興的,如果他要贏得廣大觀眾好評的話。他本質(zhì)上是和暴躁的多變的性格聯(lián)系的,因?yàn)檫@容易模仿。

格:這是很明顯的。

蘇:到此,我們已經(jīng)可以把詩人捉住,把他和畫家放在并排了。這是很公正的。因?yàn)橄癞嫾乙粯?,詩人的?chuàng)作是真實(shí)性很低的;因?yàn)橄癞嫾乙粯?,他的?chuàng)作是和心靈的低賤部分打交?道的。因此我們完全有理由拒絕讓詩人進(jìn)入治理良好的城邦。因?yàn)樗淖饔迷谟诩睢⑴嘤图訌?qiáng)心靈的低賤部分毀壞理性部分,就像在一個城邦里把政治權(quán)力交?給壞人,讓他們?nèi)ノ:萌艘粯印N覀兺瑯右f,模仿的詩人還在每個人的心靈里建立起一個惡的政治制度,通過制造一個遠(yuǎn)離真實(shí)的影像,通過討好那個不能辨別大和小,把同一事物一會兒說大一會兒又說小的無理性部分。

格:確實(shí)是的。

蘇:但是,我們還沒有控告詩歌的最大罪狀呢。它甚至有一種能腐蝕最優(yōu)秀人物(很少例外)的力量呢。這是很可怕的。

格:如果它真有這樣的力量,確是很可怕的。

蘇:請聽我說。當(dāng)我們聽荷馬或某一悲劇詩人模仿某一英雄受苦,長時間地悲嘆或吟唱,捶打自己的胸膛,你知道,這時即使是我們中的最優(yōu)秀人物也會喜歡它,同情地?zé)崆械芈犞?,聽入了迷的。我們會稱贊一個能用這種手段最有力地打動我們情感的詩人是一個優(yōu)秀的詩人的。

格:我知道,是這樣的。

蘇:然而,當(dāng)我們在自己的生活中遇到了不幸時,你也知道,我們就會反過來,以能忍耐能保持平靜而自豪,相信這才是一個男子漢的品行,相信過去在劇場上所稱道的那種行為乃是一種婦道人家的行為。

格:是的,我也知道這個。

蘇:那么,當(dāng)我們看著舞臺上的那種性格——我們羞于看到自己像那樣的,——而稱贊時,你認(rèn)為這種稱贊真的正確嗎?我們喜歡并稱贊這種性格而不厭惡它,這樣做是有道理的嗎?

格:說真的,看來沒有道理。

蘇:特別是假如你這樣來思考這個問題的話。

格:怎樣思考?

蘇:你請作如下的思考。舞臺演出時詩人是在滿足和迎合我們心靈的那個(在我們自己遭到不幸時被強(qiáng)行壓抑的,)本性渴望痛哭流涕以求發(fā)泄的部分。而我們天性最優(yōu)秀的那個部分,因未能受到理性甚或習(xí)慣應(yīng)有的教育,放松了對哭訴的監(jiān)督。理由是:它是在看別人的苦難,而贊美和憐憫別人——一個宣揚(yáng)自己的美德而又表演出極端苦痛的人——是沒什么可恥的。此外,它①認(rèn)為自己得到的這個快樂全然是好事,它是一定不會同意因反對全部的詩歌而讓這種快樂一起失去的。因?yàn)闆]有多少人能想到,替別人設(shè)身處地的感受將不可避免地影響我們?yōu)樽约旱母惺埽谀欠N場合養(yǎng)肥了的憐憫之情,到了我們自己受苦時就不容易被制服 了。

①心靈的理性部分。

格:極為正確。

蘇:關(guān)于憐憫的這個論證法不也適用于喜劇的笑嗎?雖然你自己本來是羞于插科打諢的,但是在觀看喜劇表演甚或在日常談話中聽到滑稽笑話時,你不會嫌它粗俗反而覺得非??鞓?。這和憐憫別人的苦難不是一回事嗎?因?yàn)檫@里同樣地,你的理性由于擔(dān)心你被人家看作小丑,因而在你躍躍欲試時克制了的你的那個說笑本能,在劇場上你任其自便了,它的面皮愈磨愈厚了。于是你自己也不知不覺地在私人生活中成了一個愛插科打諢的人了。

格:確實(shí)是的。

蘇:愛情和憤怒,以及心靈的其它各種欲望和苦樂——

我們說它們是和我們的一切行動同在的——詩歌在模仿這些情感時對我們所起的作用也是這樣的。在我們應(yīng)當(dāng)讓這些情感干枯而死時詩歌卻給它們澆水施肥。在我們應(yīng)當(dāng)統(tǒng)治它們,以便我們可以生活得更美好更幸福而不是更壞更可悲時,詩歌卻讓它們確立起了對我們的統(tǒng)治。

格:我沒有異議。

蘇:因此,格勞孔啊,當(dāng)你遇見贊頌荷馬的人,聽到他們說荷馬是希臘的教育者,在管理人們生活和教育方面,我們應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)?他,我們應(yīng)當(dāng)按照他的教導(dǎo)來安排我們的全部生活,這時,你必須愛護(hù)和尊重說這種話的人。因?yàn)樗麄兊恼J(rèn)識水平就這么高。你還得對他們承認(rèn),荷馬確是最高明的詩人和第一個悲劇家。但是你自己應(yīng)當(dāng)知道,實(shí)際上我們是只許可歌頌神明的贊美好人的頌詩進(jìn)入我們城邦的。如果你越過了這個界限,放進(jìn)了甜蜜的抒情詩和史詩,那時快樂和痛苦就要代替公認(rèn)為至善之道的法律和理性原則成為你們的統(tǒng)治者了。

格:極其正確。

蘇:到此,讓我們結(jié)束重新討論詩歌以及進(jìn)一步申述理由的工作吧。我們的申述是:既然詩的特點(diǎn)是這樣,我們當(dāng)初把詩逐出我們國家的確是有充分理由的。是論證的結(jié)果要求我們這樣做的。為了防止它①怪我們簡單粗暴,讓我們再告訴它,哲學(xué)和詩歌的爭吵是古已有之的。例如,什么"對著主人狂吠的愛叫的狗";什么"癡人瞎扯中的大人物";什么"統(tǒng)治飽學(xué)之士的群盲";什么"縝密地思考自己貧窮的人"②,以及無數(shù)其它的說法都是這方面的證據(jù)。然而我們?nèi)匀簧昝鳎喝绻麨閵蕵范鴮懽鞯脑姼韬蛻騽∧苡欣碛勺C明,任一個管理良好的城邦里是需要它們的,我們會很高興接納它。因?yàn)槲覀冏约阂材芨杏X到它對我們的誘惑力。但是背棄看來是真理的東西是有罪的。我的朋友,你說是這樣嗎?你自己沒有感覺到它的誘惑力嗎,尤其是當(dāng)荷馬本人在進(jìn)行盅惑你的時候?

①擬人。"它"指詩。

②這些話出處不明。第一句和第三句話看來是罵詩人的,第四句話是諷刺哲學(xué)家的。

格:的確是的。

蘇:那么,當(dāng)詩已經(jīng)申辯了自己的理由,或用抒情詩格或用別的什么格律——它可以公正地從流放中回來嗎?

格:當(dāng)然可以。

蘇:我們大概也要許可詩的擁護(hù)者——他們自己不是詩人只是詩的愛好者——用無韻的散文申述理由,說明詩歌不僅是令人愉快的,而且是對有秩序的管理和人們的全部生活有益的。我們也要善意地傾聽他們的辯護(hù),因?yàn)?,如果他們能說明詩歌不僅能令人愉快而且也有益,我們就可以清楚地知道詩于我們是有利的了。

格:我們怎樣才能有利呢?

蘇:不過,我的好朋友,如果他們說不出理由來,我們也只好像那種發(fā)覺愛情對自己不利時即沖破情網(wǎng)——不論這樣做有多么不容易——的戀人一樣了。雖然我們受了我們美好制度①的教育已養(yǎng)成了對這種詩歌的熱愛,因而我們很樂意能聽到他們提出盡可能有力的理由來證明詩的善與真。但是,如果他們做不到這一點(diǎn),我們就要在心里對自己默念一遍自己的理由,作為抵制詩之魅力的咒語真言,以防止自己墮入眾人的那種幼稚的愛中去了。我們已經(jīng)得以知道,我們一定不能太認(rèn)真地把詩歌當(dāng)成一種有真理作依據(jù)的正經(jīng)事物看待。我們還要警告詩的聽眾,當(dāng)心它對心靈制度的不良 影響,要他們聽從我們提出的對詩的看法才好。

①反話。

格:我完全同意。

蘇:親愛的格勞孔,這場斗爭是重大的。其重要性程度遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了我們的想像。它是決定一個人善惡的關(guān)鍵。因此,不能讓榮譽(yù)、財富、權(quán)力,也不能讓詩歌誘使我們漫不經(jīng)心地對待正義和一切美德。

格:根據(jù)我們所作的論證,我贊同你的這個結(jié)論。并且我想別的人也會贊同你的話的。

蘇:但是,你知道,我們還沒有論述至善所能贏得的最大報酬和獎勵呢。

格:你指的一定是一個無法想像的大東西,如果還有什么別的比我們講過的東西大的話。

蘇:在一段短短的時間里哪能產(chǎn)生什么真正大的東西呀!

因?yàn)橐粋€人從小到老一生的時間和時間總體相比肯定還是很小的。

格:是的,不能產(chǎn)生任何大東西的。

蘇:那么怎么樣?你認(rèn)為一個不朽的事物應(yīng)當(dāng)和這么短的一段時間相關(guān),而不和總的時間相關(guān)嗎?

格:我認(rèn)為它應(yīng)和總的時間相關(guān)。但是這個不朽的事物你指的是什么呢?

蘇:你不知道我們的靈魂是不朽不滅的嗎?

格:〔驚訝地看著蘇格拉底〕:天哪,我真的不知道,但是,你打算這么主張么?

蘇:是的,我應(yīng)當(dāng)這樣主張。我想你也應(yīng)該這樣主張。這沒什么難的。

格:這在我是很難的。但是我還是樂意聽你說說這個不難的主張。

蘇:請聽我說。

格:盡管說吧。

蘇:你用"善"和"惡"這兩個術(shù)語嗎?

格:我用。

蘇:你對它們的理解和我相同嗎?

格:什么理解?

蘇:一切能毀滅能破壞的是惡,一切能保存有助益的是善。

格:我贊同。

蘇:你認(rèn)為怎么樣?是不是每一種事物都有其特有的善與惡,例如眼睛的發(fā)炎,整個身體的疾病,糧食的霉?fàn)€,樹木的枯朽,銅鐵的生銹?照我看,實(shí)際上一切事物都有其與生俱來的惡或病,你說是不是?

格:是的。

蘇:那么,當(dāng)一種惡生到一個事物上去時,它不就使這事物整個兒地也變惡而終至崩潰毀滅嗎?

格:當(dāng)然。

蘇:那么,是每一事物特有的惡或病毀滅該事物。如果它不能毀滅該事物,也就不再有別的什么能毀壞它了。因?yàn)樯剖秋@然永不毀滅什么事物的,而既不善也不惡的"中"也是不會毀滅任何事物的。

格:當(dāng)然不能。

蘇:那么,如果我們發(fā)現(xiàn)什么東西,雖有專損害它的惡,但不能使它崩解滅亡,我們就可以知道,具有這種天賦素質(zhì)的事物必定是不可毀滅的。對嗎?

格:看來是的。

蘇:因此怎么樣?有沒有使心靈惡的東西呢?

格:的確有。我們剛才所列述的一切:不正義、無節(jié)制、懦弱、無知都是。

蘇:其中任何一個都崩解和毀滅心靈嗎?請注意不要想錯了,不要說,一個不正義的愚人在做壞事時被捉住了,這是被不正義毀滅了。(不正義是心靈特有的惡。)我們還是寧可說:正如削弱和毀滅身體使它終至不再成其為身體的是身體特有的惡(它是疾?。瑯?,在所有我們列舉的例子里,生到一個事物上并留存在那個事物里起毀滅它的作用,從而使它不再成其為該事物的,是特有的惡。是這樣嗎?

格:是這樣。

蘇:那么,來吧,讓我們也這樣來討論心靈。不正義和其它內(nèi)在的惡,能通過內(nèi)在和長上去的途徑以破壞毀滅心靈,直至使它死亡使它和肉體分離嗎?

格:無論如何也不能。

蘇:但是,認(rèn)為一個事物能被別的事物的惡所毀滅,它自身的惡不毀滅它——這種想法肯定是沒有道理的。

格:是沒有道理的。

蘇:因?yàn)?,格勞孔啊,請注意,我們不會認(rèn)為如下的說法是確當(dāng)?shù)模喝说纳眢w被食物的惡——無論是發(fā)霉還是腐爛,還是別的什么——所毀滅。雖然當(dāng)食物的惡在人體 里造成人 體 的毛病時,我們會說身體"因?yàn)?#34;這些食物而"被"它自己的惡,即疾病所毀滅,但是我們永遠(yuǎn)不會認(rèn)為身體(作為一物)可能被食物(作為另一物)的惡,一個外來的惡(沒有造成身體的疾?。┧鶜纭?/p>

格:你的話十分正確。

蘇:同樣道理,如果說肉體的惡不能在靈魂里造成靈魂的惡,我們就永遠(yuǎn)不能相信,靈魂能被一個外來的惡(離開靈魂本身的惡)所滅亡,即一事物被它事物的惡所滅亡。

格:這是很合理的。

蘇:因此,我們必須批駁下述論點(diǎn),指出它的錯誤?;蛘?,如果不去駁斥它,我們也必須永遠(yuǎn)堅(jiān)持:熱病或別的什么病,刀殺或碎尸萬段能使靈魂滅亡——這說法看來也不象有更多的理由,除非有人能證明,靈魂能因肉體的這些遭受而變得更不正義或更惡。我們不能承認(rèn),無論靈魂還是別的什么可以因有別的事物的惡和它同在(沒有它自己的惡)而被滅亡的。

格:無論如何,不會有人能證明,一個臨死的人的靈魂能因死亡而變得更不正義的。

蘇:但是,如果有人膽敢固執(zhí)這個論點(diǎn),為了避免被迫走上承認(rèn)·靈·魂不朽,他說:一個臨死的·人是變得更惡更不正義的。這時我們將仍然主張:如果他的話是真的,那么不正義對于不正義者是致命的,就像疾病致死一樣。如果不正義天然能殺死不正義的人,那么染上不正義的人就會死于不正義,最不正義者就會死得最快,不正義較少的人就會死得較慢了。但是當(dāng)前事實(shí)上,不正義者不是死于不正義,而是因干壞事死于別人所施加的懲罰。

格:的確是的。不正義如果對于不正義者是致命的,結(jié)果它就不會顯得是一個可怕的東西了,因?yàn)樗ㄈ绻@樣就)會是一個能除惡的東西了。我倒寧可認(rèn)為,它將表明正好相反,表明它是一個(只要可能就)會殺死別人的東西,是一個的確能使不正義者活著的東西?!粌H使他活著,而且,我認(rèn)為,還能給他以充沛的精力,隨著它和致命分離。

蘇:你說得很對。如果特有的病和特有的惡不能殺死和毀滅靈魂,那么,本來就是用以毀滅別的東西的惡就更不能毀滅靈魂或任何其它事物了,除了毀滅它專毀滅的那個東西而外。

格:看來是更不能了。

蘇:既然任何惡——無論特有的還是外來的——都不能毀滅它,可見,它必定是永恒存在的。既然是永恒存在的,就必定是不朽的。

格:必定是不朽的。

蘇:這一點(diǎn)到此讓我們就這樣定下來吧。又,如果這一點(diǎn)定下來了,那么你就會看到,靈魂永遠(yuǎn)就是這些。靈魂既不會減少,因?yàn)槠渲袥]有一個能滅亡。同樣,也不會有增加。因?yàn)?,如果不朽事物能增加,你知道,必定就要有事物從可朽者變?yōu)椴豢尚嗾吡?,結(jié)果就一切事物都能不朽了。

格:你說得對。

蘇:我們一定不能有這個想法,因?yàn)樗抢硇运荒茉S可的。我們也一定不能相信,靈魂實(shí)實(shí)在在本質(zhì)上是這樣一種事物:它內(nèi)部有許多的不同、不像和矛盾。

格:我該如何理解你這話呢?

蘇:一個事物如果是由多種部分合成而又不是最好地組織在一起的,像我們?nèi)缃窨吹届`魂的情況那樣的話,它要不朽是不容易的。

格:看來的確是不容易的。

蘇:因此,剛才的論證以及其它的論證①大概已使我們不得不承認(rèn)靈魂不死了。但是,為了認(rèn)識靈魂的真相,我們一定不能像現(xiàn)在這樣,在有肉體或其它的惡和它混在一起的情況下觀察它。我們必須靠理性的幫助,充分地細(xì)看它在純凈狀況下是什么樣的。然后你將發(fā)現(xiàn)它要美得多,正義和不正義以及我們剛才討論過的一切也將被辨別得更清楚。不過,雖然我們剛才已經(jīng)講了靈魂目前被看到的"真實(shí)"狀況,但是我們所看見的還是像海神格勞卡斯像一樣,它的本相并不是可以一望而知那么容易看清楚的,就像海神的本相已不易看清一樣:

他原來肢體的各部分已被海水多年浸泡沖刷得斷離碎散,身上又蓋上了一層貝殼、海草和石塊之類,以致本相盡失,看上去倒更像一個怪物。這就是我們所看到的靈魂被無數(shù)的惡糟蹋成的樣子。格勞孔啊,我們必須把目光轉(zhuǎn)向別處。

格:何處?

①其它論證見于《斐多》篇和《費(fèi)德羅》等處。

蘇:它的愛智部分。請?jiān)O(shè)想一下,它憑著和神圣、不朽、永恒事物之間的近親關(guān)系,能使自己和它們之間的交往、對它們的理解經(jīng)歷多久的時間。再請?jiān)O(shè)想一下,如果它能完全聽從這力量的推動,并從目前沉沒的海洋中升起,如果它能除去身上的石塊和貝殼——因?yàn)樗强窟@些被人們認(rèn)為能帶來快樂的塵世俗物過日子的,因此身上裹滿了大量野蠻的塵俗之物?!茏兂蓚€什么樣子。這時人們大概就能看得見靈魂的真相了,無論它的形式是復(fù)雜的還是單一的還是別的什么可能樣的。不過,到此關(guān)于靈魂在人世生活中的感受和形式,我看我們已經(jīng)描述得足夠清楚了。

格:的確是的。

蘇:因此,我們已經(jīng)滿足了論證的其它要求。我們沒有祈求正義的報酬和美名,像你們說赫西俄德和荷馬所做的那樣①,但是我們已經(jīng)證明了,正義本身就是最有益于靈魂自身的。為人應(yīng)當(dāng)正義,無論他有沒有古各斯的戒指②,以及哈得斯的隱身帽。③

①363B-C。

②359D以下;367E。

③《伊里亞特》V845。

格:你的話十分正確。

蘇:因此,格勞孔,如果我們現(xiàn)在把所有各種各樣的報酬給予正義和其它美德,讓人們因存正義和美德在生前和死后從人和神的手里得到它們,對此還能再有什么反對意見嗎?

格:一定不會再有了。

蘇:那么,你肯把在討論中借去的東西還給我嗎?

格:那是指的什么?

蘇:我曾經(jīng)容許你們說,正義者被認(rèn)為不正義,而不正義者被認(rèn)為正義。因?yàn)槟菚r你們認(rèn)為:雖然這些事事實(shí)上瞞不過神和人,但是,為了討論的目的,還是應(yīng)當(dāng)作出讓步,以便判明真正的正義和真正的不正義。你不記得了?

格:賴帳是不公道的。

蘇:正義與不正義既已判明,我要求你把正義從人神處得來的榮譽(yù)歸還給正義,我要求我們一致同意它被這樣認(rèn)為,以便相信它能夠把因被認(rèn)為正義而贏得的獎品搜集起來交?給有正義的人,既然我們的討論已經(jīng)證明它能把來自善的利益贈給那些真正探求并得到了它的人而不欺騙他們。

格:這是一個公正的要求。

蘇:那么,神事實(shí)上不是不知道正義者或不正義者的性質(zhì)?!@不是你要?dú)w還的第一件嗎?

格:我們歸還這個。

蘇:既然他們是瞞不了的,那么,一種人將是神所愛的,①另一種人將是神所憎的?!覀円婚_始②就曾對此取得過一致意見。

①參見《菲勒布》篇39E。

②參見352B。

格:是這樣。

蘇:又,我們要一致相信:來自神的一切都將最大可能地造福于神所愛的人,除非他因有前世的罪孽必須受到某種懲罰。是吧?

格:當(dāng)然。

蘇:因此我們必須深信,一個正義的人無論陷入貧困、疾病,還是遭到別的什么不幸,最后都將證明,所有這些不幸對他(無論活著的時候還是死后)都是好事。因?yàn)橐粋€愿意并且熱切地追求正義的人,在人力所及的范圍內(nèi)實(shí)踐神一般的美德,這樣的人是神一定永遠(yuǎn)不會忽視的。

格:這種人既然象神一樣,理應(yīng)不會被神所忽視。

蘇:關(guān)于不正義的人我們不是應(yīng)當(dāng)有相反的想法嗎?

格:理所當(dāng)然。

蘇:因此,這些就是神賜給正義者的勝利獎品。

格:至少我認(rèn)為是這樣。

蘇:但是一個正義者從人間得到什么呢?如果應(yīng)當(dāng)講真實(shí),情況不是如下述這樣嗎?狡猾而不正義的人很象那種在前一半跑道上跑得很快,但是在后一半就不行了的賽跑運(yùn)動員。

是嗎?他們起跑很快,但到最后精疲力竭,跑完時遭到嘲笑噓罵,得不到獎品。真正的運(yùn)動員能跑到終點(diǎn),拿到獎品奪得花冠。正義者的結(jié)局不也總是這樣嗎:他的每個行動、他和別人的交往,以及他的一生,到最后他總是能從人們那里得到光榮取得獎品的?

格:的確是的。

蘇:因此,你允許我把過去你們說是不正義者的那些益處現(xiàn)在歸還給正義者嗎?因?yàn)槲乙f,正義者隨著年齡的增長,只要愿意,就可以治理自己的國家,要跟誰結(jié)婚就可以跟誰結(jié)婚,要跟誰攀兒女親家就可以跟誰攀親家,還有你們過去說成是不正義者的,現(xiàn)在我說成是正義者的一切好處。我還要說到不正義者。他們即使年輕時沒有被人看破,但大多數(shù)到了人生的最后會被捉住受到嘲弄,他們的老年將過得很悲慘,受到外國人和本國同胞的唾罵。他們將遭到鞭笞,受到一切你正確地稱之為野蠻的那些處罰①,還有拷問、烙印。他們所遭受的一切請你假定自己已全聽我說過了。但是,請你考慮一下,要不要耐心聽我說完它。

①參見361E。

格:當(dāng)然要。因?yàn)槟愕脑捠枪摹?/p>

蘇:這些就是正義者活著的時候從神和人處得到的獎品、薪俸和饋贈(除正義本身賜予的福利而外)。

格:這是一些美好的可靠的報酬。

蘇:然而這些東西和死后等著正義者和不正義者的東西比較起來,在數(shù)上和量上就都又算不上什么了。你們必須聽聽關(guān)于這兩種人的一個故事,以便每一種人都可以得到我們的論證認(rèn)為應(yīng)屬于他的·全·部報應(yīng)。

格:請講吧。比這更使我高興聽的事情是不多的。

蘇:我要講的故事不像奧德修斯對阿爾刻諾斯講的那么長,但也是一個關(guān)于勇士的故事①。這個勇士名叫厄洛斯,是阿爾米紐斯之子②,出身潘菲里亞種族。在一次戰(zhàn)斗中他被殺身死。死后第十天尸體被找到運(yùn)回家去。第十二天舉行葬禮。

①見史詩《奧德修紀(jì)》ix-xii。奧德修斯用這么長篇故事對法??虂唶醢柨讨Z斯講了自己遇險的經(jīng)歷。這故事后來成了長故事的代名詞。

②和厄洛斯'Hρó?讀音相近的詞ηρω?,是"英雄"或"戰(zhàn)士"之意。

當(dāng)他被放上火葬堆時竟復(fù)活了。復(fù)活后他講述了自己在另一個世界所看到的情景。他說,當(dāng)他的靈魂離開軀體后,便和大伙的鬼魂結(jié)伴前行。他們來到了一個奇特的地方。這里地上有兩個并排的洞口。和這兩個洞口正對著的,天上也有兩個洞口。法官們就坐在天地之間。他們每判決一個人,正義的便吩咐從右邊升天,胸前貼著判決證書;不正義的便命令他從左邊下地,背上帶著表明其生前所作所為的標(biāo)記。厄洛斯說,當(dāng)他自己挨近時,法官卻派給他一個傳遞消息給人類的任務(wù),要他把那個世界的事情告訴人類,吩咐他仔細(xì)聽仔細(xì)看這里發(fā)生的一切。于是他看到,判決通過后鬼魂紛紛離開,有的走上天的洞口有的走下地的洞口。同時也有鬼魂從另一地洞口上來,風(fēng)塵仆仆,形容污穢,也有鬼魂從另一天洞口下來,干凈純潔。不斷到來的鬼魂看上去都像是經(jīng)過了長途跋涉,現(xiàn)在欣然來到一片草場,搭下帳篷準(zhǔn)備過節(jié)樣的。他們熟人相逢,互致問候。來自地下的詢問對方在天上的情況,來自天上的詢問對方在地下的情況。他們相互敘說自己的經(jīng)歷。地下來的人追述著自己在地下行程中(一趟就是一千年)遭遇的痛苦和看到的事情。他們一面說一面悲嘆痛哭。天上來的人則敘述他們看到天上的不尋常的美和幸??鞓贰8駝诳装?,所有這些通通說出來得花我們很多時間。簡而言之,厄洛斯告訴人們說,一個人生前對別人做過的壞事,死后每一件都要受十倍報應(yīng)。

也就是說每百年受罰一次,人以一百年算作一世,因此受到的懲罰就十倍于罪惡。舉例說,假定一個人曾造成過許多人的死亡,或曾在戰(zhàn)爭中投敵,致使別人成了戰(zhàn)俘奴隸,或參與過什么別的罪惡勾當(dāng),他必須為每一件罪惡受十倍的苦難作為報應(yīng)。同樣,如果一個人做過好事,為了公正、虔誠,他也會得到十倍的報酬。厄洛斯還講到了出生不久就死了的或只活了很短時間就死了的嬰兒,但這些不值得我再復(fù)述。厄洛斯還描述了崇拜神靈孝敬父母的人受到的報酬更大,褻瀆神靈忤逆父母謀害人命的人受到的懲罰也更大。例如他告訴人們說,他親目所睹,有人問"阿爾蒂阿依俄斯大王在哪里?"這個阿爾蒂阿依俄斯剛好是此前整整一千年的潘菲里亞某一城邦的暴君。據(jù)傳說,他曾殺死自己年老的父親和自己的哥哥,還做過許多別的邪惡的事情。因此回答這一問話的人說:"他沒來這里,大概也不會來這里了。因?yàn)橄率鲞@件事的確是我們所曾遇到過的可怕事情之一。當(dāng)我們走到洞口即將出洞,受苦也已到頭時,突然看見了他,還有其他一些人。他們差不多大部分是暴君,雖然有少數(shù)屬于私人生活上犯了大罪的。當(dāng)他們這種人想到自己終于將通過洞口而出時,洞口是不會接受的。

凡罪不容赦的或者還沒有受夠懲罰的人要想出洞,洞口就會發(fā)出吼聲。有一些樣子兇猛的人守在洞旁,他們能聽懂吼聲。

于是他們把有些人捉起來帶走。而像阿爾蒂阿依俄斯那樣的一些人,他們則把他們捆住手腳頭頸,丟在地上,剝他們的皮,在路邊上拖,用荊條抽打。同時把這些人為什么受這種折磨的緣由,以及還要被拋入塔爾塔洛斯地牢的事告知不時從旁邊走過的人們。"他說,那時他們雖然碰見過許多各式各樣可怕的事情,但是最可怕的還是擔(dān)心自己想出去時聽到洞口發(fā)出吼聲。要是走出來沒有吼聲,就再慶幸不過了。審判和懲罰就如上述,給正義者的報酬與此相反。但是一批又一批的人在草場上住滿了七天,到第八天上就被要求動身繼續(xù)上路。走了四天他們來到一個地方。從這里他們看得見一根筆直的光柱,自上而下貫通天地,顏色像虹,但比虹更明亮更純凈。又走了一天他們到了光柱所在地。他們在那里在光柱中間看見有自天而降的光線的末端。這光柱是諸天的樞紐,像海船的龍骨,把整個旋轉(zhuǎn)的碗形圓拱維系在一起。推動所有球形天體運(yùn)轉(zhuǎn)的那個"必然"之紡錘吊掛在光線的末端。光柱和它上端的掛鉤是好鐵的,圓拱是好鐵和別的物質(zhì)合金的。圓拱的特點(diǎn)如下:它的形狀像人間的圓拱,但是照厄洛斯的描述,我們必須想像最外邊的是一個中空的大圓拱。由外至內(nèi)第二個拱比第一個小,正好可以置于其中。第二個中間也是空的,空處正好可以置入第三個。第三個里面置入第四個,如此等等,直到最后第八個,一共像大小相套的一套碗。由于所有八個碗形拱彼此內(nèi)面和外面相契合,從上面看去它們的邊緣都呈圓形,所以合起來在光柱的周圍形成一個單一的圓拱連續(xù)面,光柱筆直穿過第八個碗拱的中心。最外層那個碗拱的碗邊最寬,碗邊次寬的是第六個,依次是第四個、第八個、第七個、第五個、第三個,最窄的是第二個。最外層的那個碗邊顏色復(fù)雜多樣;

第七條邊最亮;第八條邊反射第七條的亮光,顏色同它一樣;

第二條和第五條邊顏色彼此相同,但比前兩者黃些;第三條邊顏色最白;第四條邊稍紅;第六條邊次白。旋轉(zhuǎn)起來整個的紡錘體系是一個運(yùn)動;但是在這整個運(yùn)動內(nèi)部,里面七層轉(zhuǎn)得慢,方向和整個運(yùn)動相反;其中第八層運(yùn)動得最快;第七、第六、第五彼此一起轉(zhuǎn)動,運(yùn)動得其次快;有返回原處現(xiàn)象的第四層在他們看起來運(yùn)動速度第三;第三層速度第四;第二層速度第五。①

①這是柏拉圖的宇宙構(gòu)想圖:

(一)古希臘紡錘(示意圖)(二)圓拱各圈邊口圖(從上面看)

整個紡錘在"必然"的膝上旋轉(zhuǎn)。在每一碗拱的邊口上都站著一個海女歌妖,①跟著一起轉(zhuǎn),各發(fā)出一個音,八個音合起來形成一個和諧的音調(diào)。此外還有三個女神,距離大約相等,圍成一圈坐在自己的座位上。他們是"必然"的女兒,"命運(yùn)"三女神②,身著白袍頭束發(fā)帶。她們分別名叫拉赫西斯、克洛索、阿特洛泊斯,和海妖們合唱著。拉赫西斯唱過去的事,克洛索唱當(dāng)前的事,阿特洛泊斯唱將來的事??寺逅饔沂植粫r接觸紡錘外面,幫它轉(zhuǎn)動;阿特洛泊斯用左手以同樣動作幫助內(nèi)面轉(zhuǎn);拉赫西斯兩手交?替著兩面幫轉(zhuǎn)。

①α?UJιρ?LJ?,用歌聲誘殺航海者的女妖。在荷馬史詩中是兩人,在柏拉圖筆下是八人。這里無妖精害人之意。

②α?OB?ραι(Fates),"命運(yùn)"三女神。拉赫西斯決定人的命運(yùn)??寺逅髟谌⒚弥心曜铋L,為紡生命之線者。阿特洛泊斯年最幼,被叫做"不可逆轉(zhuǎn)的阿特洛泊斯"。

當(dāng)厄洛斯一行的靈魂到達(dá)這里時,他們直接走到拉赫西斯面前。這時有一個神使出來指揮他們排成次序和間隔,然后從拉赫西斯膝上取下鬮和生活模式,登上一座高壇宣布道:

"請聽'必然'的閨女拉赫西斯如下的神意:'諸多一日之魂,你們包皮含死亡的另一輪回的新生即將開始了。不是神決定你們的命運(yùn),是你們自己選擇命運(yùn)。誰拈得第一號,誰就第一個挑選自己將來必須度過的生活。美德任人自取。每個人將來有多少美德,全看他對它重視到什么程度。過錯由選擇者自己負(fù)責(zé),與神無涉。'"說完,神使把鬮撒到他們之間。每個靈魂就近拾起一鬮。厄洛斯除外,神不讓他拾取。拾得的人看清自己抽得的號碼。接著神使把生活模式放在他們面前的地上,數(shù)目比在場人數(shù)多得多。模式各種各樣,有各種動物的生活和各種人的生活。其中有僭主的生活。僭主也有終身在位的,也有中途垮臺因而受窮的,被放逐的或成乞丐的。還有男女名人的榮譽(yù)生活,其中有因貌美的,有因體壯的,有因勇武的,有因父母高貴的,有靠祖先福蔭的。還有在這些方面有壞名聲的男人和女人的生活。靈魂的狀況是沒有選擇的,因?yàn)椴煌畹倪x擇必然決定了不同的性格。而其它的事物在選定的生活中則都是不同程度地相互混合著的,和富?;蜇毟F、疾病或健康,以及各種程度的中間狀況混合著的。親愛的格勞孔,這個時刻看來對于一個人是一切都在危險中的。這就是為什么我們每個人都寧可輕視別的學(xué)習(xí)?而應(yīng)當(dāng)首先關(guān)心尋師訪友,請他們指導(dǎo)我們辨別善的生活和惡的生活,隨時隨地選取盡可能最善的生活的緣故。我們應(yīng)當(dāng)對我們所討論的這一切加以計(jì)算,估價它們(或一起或分別地)對善的生活的影響;了解美貌而又貧困或富裕,或,美貌結(jié)合著各種心靈習(xí)慣,對善或惡有什么影響;了解出身貴賤、社會地位,職位高低、體質(zhì)強(qiáng)弱、思想敏捷或遲鈍,以及一切諸如此類先天的或后得的心靈習(xí)慣——彼此聯(lián)系著——又有什么影響??紤]了所有這一切之后一個人就能目光注視著自己靈魂的本性,把能使靈魂的本性更不正義的生活名為較惡的生活,把能使靈魂的本性更正義的生活名為較善的生活,因而能在較善的生活和較惡的生活之間作出合乎理性的抉擇。其余一切他應(yīng)概不考慮,因?yàn)槲覀円呀?jīng)知道,無論對于生時還是死后這都是最好的選擇。人死了也應(yīng)當(dāng)把這個堅(jiān)定不移的信念帶去冥間,讓他即使在那里也可以不被財富或其它諸如此類的惡所迷惑,可以不讓自己陷入僭主的暴行或其它許多諸如此類的行為并因而受更大的苦,可以知道在這類事情方面如何在整個的今生和所有的來世永遠(yuǎn)選擇中庸之道而避免兩種極端。因?yàn)檫@是一個人的最大幸福之所在。

據(jù)厄洛斯告訴我們,神使在把生活模式讓大家選擇之前布告大家:"即使是最后一個選擇也沒關(guān)系,只要他的選擇是明智的他的生活是努力的,仍然有機(jī)會選到能使他滿意的生活。愿第一個選擇者審慎對待,最后一個選擇者不要灰心。"神使說完,拈得第一號的靈魂走上來選擇。他挑了一個最大僭主的生活。他出于愚蠢和貪婪作了這個選擇,沒有進(jìn)行全面的考察,因此沒有看到其中還包皮含著吃自己孩子等等可怕的命運(yùn)在內(nèi)。等定下心來一細(xì)想,他后悔了。于是捶打自己的胸膛,號啕痛哭。他忘了神使的警告:不幸是自己的過錯。他怪命運(yùn)和神等等,就是不怨自己。這是一個在天上走了一趟的靈魂,他的前世生活循規(guī)蹈矩。但是他的善是由于風(fēng)俗習(xí)慣而不是學(xué)習(xí)?哲學(xué)的結(jié)果。確實(shí),廣而言之,凡是受了這種誘惑的人大多數(shù)來自天上,沒有吃過苦頭,受過教訓(xùn);而那些來自地下的靈魂不但自己受過苦也看見別人受過苦,就不會那么匆忙草率地作出選擇了。大多數(shù)靈魂的善惡出現(xiàn)互換,除了拈鬮中的偶然性之外,這也是一個原因。我們同樣可以確信,凡是在人間能忠實(shí)地追求智慧,拈鬮時又不是拈得最后一號的話,——如果這里所講的故事可信的話——這樣的人不僅今生今世可以期望得到快樂,死后以及再回到人間來時走的也會是一條平坦的天國之路,而不是一條崎嶇的地下之路。

厄洛斯告訴我們,某些靈魂選擇自己的生活是很值得一看的,其情景是可驚奇的、可憐的而又可笑的。他們的選擇大部分決定于自己前生的習(xí)?性。例如他看見俄爾菲①的靈魂選取了天鵝的生活。他死于婦女之手,因而恨一切婦女而不愿再生于婦女。賽繆洛斯②的靈魂選擇了夜鶯的生活。也有天鵝夜鶯等歌鳥選擇人的生活的。第二十號靈魂選擇了雄獅的生活,那是特拉蒙之子阿雅斯的靈魂。他不愿變成人 ,因?yàn)樗荒芡浤谴侮P(guān)于阿克琉斯的武器歸屬的裁判③。接著輪到阿加門農(nóng)。他也由于自己受的苦難而懷恨人類④,因此選擇鷹的生活。選擇進(jìn)行到大約一半時輪到阿泰蘭泰⑤。她看到做一個運(yùn)動員的巨大榮譽(yù)時不禁選擇了運(yùn)動員的生活。在她之后是潘諾佩俄斯之子厄佩俄斯⑥,他愿投生為一有絕巧技術(shù)的婦女。

在遠(yuǎn)遠(yuǎn)的后邊,滑稽家賽爾息特斯⑦的靈魂正在給自己套上一個猿猴的軀體。拈鬮的結(jié)果拿到最后一號,最后一個來選擇的竟是奧德修斯⑧的靈魂。由于沒有忘記前生的辛苦勞累,他已經(jīng)拋棄了雄心壯志。他花了很多時間走過各處,想找一種只須關(guān)心自己事務(wù)的普通公民的生活。他好不容易發(fā)現(xiàn)了這個模式。它落在一個角落里沒有受到別人的注意。他找到它時說,即使抽到第一號,他也會同樣很樂意地選擇這一生活模式。同樣,還有動物變成人 的,一種動物變成另一種動物的。

不正義的變成野性的動物,正義的變成溫?馴的動物,以及一切混合的和聯(lián)合的變化。

①'OρψJH′?,宗教歌唱家。死于酒神崇拜者的一群婦女之手。

②VαμH′ρα?,另一宗教歌唱家,由于向繆斯挑戰(zhàn)比賽唱歌,結(jié)果失敗,被罰成了瞎子,并被剝奪了歌唱的天賦。參見《伊里亞特》ii,595。

③W'C′α?,見索福克勒斯悲劇《阿雅斯》。

④史詩《伊里亞特》中希臘遠(yuǎn)征軍統(tǒng)帥。出征之初被迫以女兒祭神。戰(zhàn)爭結(jié)束回國,自己又被妻所殺。

⑤阿卡底亞公主。是優(yōu)秀的女獵手。傳說向她求婚的人得和她賽跑,輸給她的就得被殺。

⑥'EπJló?,是著名的特洛亞木馬的制造者。

⑦VJρσC′Eη?,參見《伊里亞特》ii,212以下。

⑧史詩《奧德修紀(jì)》的主人翁。

總之,當(dāng)所有的靈魂已經(jīng)按照號碼次序選定了自己的生活時,他們列隊(duì)走到拉赫西斯跟前。她便給每個靈魂派出一個監(jiān)護(hù)神①,以便引領(lǐng)他們度過自己的一生完成自己的選擇。監(jiān)護(hù)神首先把靈魂領(lǐng)到克洛索處,就在她的手下方在紡錘的旋轉(zhuǎn)中批準(zhǔn)了所選擇的命運(yùn)。跟她接觸之后,監(jiān)護(hù)神再把靈魂引領(lǐng)到阿特洛泊斯旋轉(zhuǎn)紡錘的地方,使命運(yùn)之線不可更改。然后每個靈魂頭也不回地從"必然"的寶座下走過。一個靈魂過來了,要等所有其他的靈魂都過來了,才大家再一起上路。從這里他們走到勒塞②的平原,經(jīng)過了可怕的悶熱,因?yàn)檫@里沒有樹木和任何的植物。傍晚他們宿營于阿米勒斯河③畔,它的水沒有任何瓶子可盛。他們?nèi)急灰笤谶@河里喝規(guī)定數(shù)量的水,而其中一些沒有智慧幫助的人便飲得超過了這個標(biāo)準(zhǔn)數(shù)量。一喝這水他們便忘了一切。他們睡著了。到了半夜,便可聽到雷聲隆隆,天搖地動。所有的靈魂便全被突然拋起,象流星四射,向各方散開去重新投生。厄洛斯本身則被禁止喝這河的水,但他說不知道自己是怎樣回到自己肉體的。他只知道,自己睜開眼睛時,天已亮了,他正躺在火葬的柴堆上。

①個人命運(yùn)之神。

②X?θη,"忘記"女神。

③'AμD′Aη?,冥國一河名,意為"疏忽"。在后世文學(xué)作品中就被叫作勒塞("忘記")之河了,如《伊涅阿斯紀(jì)》vi,714以下。

格勞孔啊,這個故事就這樣被保存了下來,沒有亡佚。如果我們相信它,它就能救助我們,我們就能安全地渡過勒塞之河,而不在這個世上玷污了我們的靈魂。不管怎么說,愿大家相信我如下的忠言:靈魂是不死的,它能忍受一切惡和善。

讓我們永遠(yuǎn)堅(jiān)持走向上的路,追求正義和智慧。這樣我們才可以得到我們自己的和神的愛,無論是今世活在這里還是在我們死后(象競賽勝利者領(lǐng)取獎品那樣)得到報酬的時候。我們也才可以諸事順?biāo)?,無論今世在這里還是將來在我們剛才所描述的那一千年的旅程中。


柏拉圖《理想國》 第十章的評論 (共 條)

分享到微博請遵守國家法律
潞西市| 墨玉县| 闸北区| 丰宁| 浦江县| 固安县| 龙岩市| 石林| 博罗县| 大丰市| 微山县| 万山特区| 肃北| 沂水县| 名山县| 宝鸡市| 壤塘县| 大悟县| 巴南区| 泾源县| 鸡泽县| 仙居县| 阳江市| 治县。| 石首市| 滨州市| 休宁县| 乡城县| 海原县| 蒲江县| 旬邑县| 三都| 东港市| 中超| 巴东县| 杂多县| 盖州市| 泊头市| 济南市| 旅游| 额尔古纳市|