音韻生涯短暫(谷羽譯) 納博科夫
音韻生涯短暫,如殘霞云霓,
我的詩句力避荒腔野調(diào),
我的后世子孫個個目光挑剔,
未必記得我外號叫飛鳥。
我們將在頁末的附注中生活,
怎么辦? 繆斯,我的生命……
我不能出聲,不能向人們訴說
對上帝應(yīng)當(dāng)要心懷虔誠。
透過我們五彩繽紛的窗簾,
波浪狀的圣靈將會顯現(xiàn);
晝夜盛著生命泉與星光酒,
它們是兩只神奇的玉碗。
不能出聲,不能說話,隨即
我會忘記我蒼白的霞光,
我把自己的余輝奉獻(xiàn)給少女,
這姑娘頭一個把我遺忘。
縱然如此,繆斯,我幸運……
你溫柔安靜,我不悲戚,
不理會日常歌聲的紛繁雜亂,
你以為那是多余的詞句。
標(biāo)簽: