市長(zhǎng)下令,白宮前大道涂標(biāo)語(yǔ):“黑人的命也是命”

????????當(dāng)?shù)貢r(shí)間6月5日,華盛頓特區(qū)非裔市長(zhǎng)穆里爾·鮑澤(Muriel Bowser)下令在華盛頓特區(qū)通往白宮的16街(Sixteenth Street)漆上了醒目的黃色大字“BLACK LIVES MATTER”(黑人的命也是命)。

????????同時(shí)還把涂有標(biāo)語(yǔ)的這段路重新命名為“Black Lives Matter Plaza”(黑人的命也是命廣場(chǎng))。
D.C. Mayor Muriel E. Bowser renamed a street in front of the White House “Black Lives Matter Plaza” and had the slogan painted on the asphalt in massive yellow letters.

????????據(jù)美國(guó)有線電視新聞網(wǎng)(CNN )報(bào)道,16街是通往白宮的“中軸線”,巨大的黃色字母跨越兩個(gè)街區(qū),占了兩條車(chē)道,格外醒目。

The massive banner-like project spans two blocks of 16th Street, a central axis that leads southward straight to the White?House. Each of the 16 bold yellow?letters spans the width of the two-lane street, creating an unmistakable visual easily spotted by?aerial cameras?and virtually anyone within a few blocks.
這個(gè)狀似條幅的巨大作品跨越16街的兩個(gè)街區(qū),而16街是一條往南延伸至白宮的中軸線。這16個(gè)黃色粗體字母占據(jù)了兩個(gè)車(chē)道的寬度,視覺(jué)上極為醒目,無(wú)論是空中攝影機(jī)還是幾街區(qū)內(nèi)的人都能一眼看見(jiàn)。

市長(zhǎng)辦公室表示,是鮑澤安排油漆工寫(xiě)下的標(biāo)語(yǔ),他們5日早上開(kāi)工。
Bowser has officially deemed the section of 16th Street bearing the mural "Black Lives Matter Plaza," complete with a new street sign.
鮑澤正式把16街涂有標(biāo)語(yǔ)的部分命名為“Black Lives Matter Plaza”(黑人的命也是命廣場(chǎng)),并配上了新路標(biāo)。

鮑澤這樣解釋這一做法:
"As Washingtonians, we simply all want to be here together in peace to demonstrate that in America, you can peacefully assemble, you can bring grievances to your government, and you can demand change."
作為華盛頓人,我們都希望和平地聚集在一起,讓大家知道在美國(guó)你可以和平集會(huì)、向政府提出申訴,可以要求改變。

但市長(zhǎng)的舉動(dòng)卻遭到了“黑人的命也是命”全球網(wǎng)絡(luò)(Black Lives Matter Global Network)當(dāng)?shù)胤謺?huì)的嚴(yán)厲批評(píng),認(rèn)為這只是一場(chǎng)“表演”,無(wú)助于該組織的政治訴求:
"This is a performative distraction from real policy changes... This is to appease white liberals while ignoring our demands. Black Lives Matter means defund the police," the group tweeted.
該組織在推特上說(shuō):“這種作秀式的行為轉(zhuǎn)移了人們對(duì)于真正的政策改變的注意力。這只是為了安撫白人自由黨,卻忽視了我們的訴求。我們的目的是削減警察的預(yù)算?!?/span>


????????據(jù)BBC報(bào)道,華盛頓黑人人口多于白人,但該市黑人與白人家庭之間的貧富差距在全美來(lái)看是最為嚴(yán)峻的。
More black residents live in Washington than white residents, but the city has some of the highest levels of?economic disparity?between black and white households in the US.
特朗普發(fā)推怒斥市長(zhǎng)
????????在鮑澤下令給16街涂上標(biāo)語(yǔ)的前一天,即4日,她曾致信要求特朗普撤走聯(lián)邦執(zhí)法人員及部隊(duì),她在信中稱(chēng)”華盛頓市具備處理大型示威的能力”。
????????特朗普5日下午發(fā)推怒斥鮑澤“無(wú)能”(incompetent):

華盛頓特區(qū)的無(wú)能市長(zhǎng)@穆里爾·鮑澤,她的財(cái)務(wù)預(yù)算完全失控,總是回來(lái)找聯(lián)邦政討要施舍,現(xiàn)在她還在和國(guó)民警衛(wèi)隊(duì)對(duì)著干,要不是國(guó)民警衛(wèi)隊(duì),她過(guò)去幾個(gè)晚上得有多難堪……

鮑澤非常無(wú)能,根本沒(méi)有資格管理像華盛頓這樣重要的城市,如果不是國(guó)民警衛(wèi)隊(duì)偉大的人們站出來(lái),她看上去不會(huì)比明尼阿波利斯市的市長(zhǎng)好多少!
編輯:大春
來(lái)源:中國(guó)日?qǐng)?bào)雙語(yǔ)新聞
綜合:觀察者網(wǎng) CNN BBC 華盛頓郵報(bào)