箴言6:25-30
??? ???-???????? ????????, ???????????;? ? ?????-??????????, ???????????????.
25 Lust not after her beauty in thy heart; neither let her captivate thee with her eyelids.
6:25 你心中不要戀慕他的美色、也不要被他眼皮勾引。
???-???????? = [al-tachmod] you shall not lust 你不要喜悅
???????? = [yofyah] her beauty 她的美色
??????????? = [bilevavecha] in your heart 在你心中
?????-?????????? = [ve'al-tiqqachacha] and let her not take you 而不要讓她拿取你
??????????????? = [be'af'appeiha] in her eyelids 在她眼皮
??? ???? ?????-??????? ??????,? ? ???-???????-?????:
???????? ?????--? ? ?????? ??????? ??????.
26 For on account of a harlot a man is brought to a loaf of bread, but the adulteress hunteth for the precious life. {P}
6:26 因為妓女能使人只剩一塊餅、淫婦獵取人寶貴的生命。
???? = [ki] for 因為
?????-??????? = [ve'ad-ishshah] on account of a woman of 為了女人
?????? = [zonah] harlot ji女
???-???????-????? = [ad-kikkar-lachem] to a loaf of bread 直到一塊餅
???????? = [ve'eshet] and woman of 而……的女人
????? = [ish] man 男人
?????? = [nefesh] soul 生命
??????? = [yeqarah] precious 珍貴的
?????? = [tatzud] she will hunt 她會獵取
??? ?????????? ????? ???? ?????????;? ? ??????????, ??? ?????????????.
27 Can a man take fire in his bosom, and his clothes not be burned?
6:27 人若懷里搋火、衣服豈能不燒呢。
?????????? = [hayachteh] he will take 他取
????? = [ish] man 人
???? = [esh] fire 火
????????? = [becheiqo] in his boson 在他胸口
?????????? = [uvegadav] and his clothes 而他的衣服
??? =[lo] not 補
????????????? = [tissarafnah] they will not be burned 它們會被燒?
??? ???-????????? ?????, ???-???????????;? ? ??????????, ??? ???????????.
28 Or can one walk upon hot coals, and his feet not be scorched?
6:28 人若在火炭上走、腳豈能不燙呢。
???-????????? = [im-yehallech] or he will walk 如果他將走
????? = [ish] man 人
???-??????????? = [al-hagechalim] upon the hot coals 在那炭上
?????????? = [veraglav] and his feet 而他的腳
??? = [lo] not 補
??????????? = [tikkaveinah] they will be scorched 它們會被燒
??? ????--??????, ???-?????? ???????:? ? ???-????????, ????-????????? ?????.
29 So he that goeth in to his neighbour's wife; whosoever toucheth her shall not go unpunished.
6:29 親近鄰舍之妻的、也是如此.凡挨近他的、不免受罰。
????--?????? = [ken--haba] so the coming 因此那進入
???-?????? = [el-eshet] to woman of 到……的妻子
??????? = [re'ehu] his neighbour 他的鄰居
???-???????? = [lo-yinnaqeh] let he not? 他將不會被認為無辜
????-????????? = [kol-hannogea] all of the touching 所有那接觸
????? = [bah] upon her 在她的
?? ???-???????? ?????????, ???? ????????--? ? ???????? ????????, ???? ???????.
30 Men do not despise a thief, if he steal to satisfy his soul when he is hungry;
6:30 賊因饑餓偷竊充饑、人不藐視他.
???-???????? = [lo-yavutzu] let he not to despise 愿他不被藐視
????????? = [laggannav] to the thief 對那賊
???? = [ki] for 因為
???????? = [yignov] he will steal 他將偷盜
???????? = [lemalle] to fill up 去填滿
???????? = [nafsho] his soul 他的靈魂
???? = [ki] for 因為
??????? = [yir'av] he will be hungry 他將饑餓