劉東堂言
劉東堂言
?
? ? ? ? ?紀(jì)昀《閱微草堂筆記》
【原文】
劉東堂言:
狂生某者,性悖妄,詆訾今古,高自位置。
有指摘其詩(shī)文一字者,銜之次骨,或至相毆。
值河間歲試,同寓十?dāng)?shù)人,或相識(shí),或不相識(shí),夏夜散坐庭院納涼。
狂生縱意高談。眾畏其唇吻,皆緘口不答;唯樹后坐一人抗詞與辯,連抵其隙。
理屈詞窮,怒問:“子為誰(shuí)?”
暗中應(yīng)曰:“仆焦王相也?!保ê娱g之宿儒)。
駭問:“子不久死耶?”
笑應(yīng)曰:“仆如不死,敢捋虎須耶?”
狂生跳擲叫號(hào),繞墻尋覓。
唯聞笑聲吃吃,或在木杪,或在檐端而已。
【今譯】
劉東堂(人名,生平不詳)說:
有個(gè)狂妄自大的書生某某,性情荒謬狂妄,對(duì)今人古人一概看不起,都訾罵毀謗,一味抬高自己的位置。
如有誰(shuí)指摘他的詩(shī)文一個(gè)字,挑出他的一個(gè)瑕疵,他就記在心里且恨之入骨,有時(shí)甚至要?jiǎng)邮执蛉恕?/p>
當(dāng)時(shí)正趕上河間府(府治在現(xiàn)在河北省河間縣)舉行歲考,歲考是秀才考舉人前的一種考試,三年舉行一次。
來應(yīng)歲試的有十幾名考生同住在一起,有的相互之間早就認(rèn)識(shí),有的彼此素不認(rèn)識(shí),夏天的夜晚大家各自分散著坐在庭院里乘涼。
那狂生縱意高談,隨心所欲地高談闊論。
大家畏懼他放肆的口鋒,尖刻的口舌,誰(shuí)都閉嘴不同他說話,不答理他,大家都緘口不搭話。
只有樹后坐著的一個(gè)人直言與他爭(zhēng)辯、抗辯,連續(xù)攻擊他的漏洞,不斷地揭出狂生談?wù)撝械闹囌`。
狂生理屈詞窮,連爭(zhēng)辯的言詞都沒有了,于是惱羞成怒,憤怒地問:“你是誰(shuí)?”
暗中有聲音回答說:“我是焦王相?!?(焦王相,姓焦,名王相,是河間府一帶有名的很有學(xué)問的老儒生。)
狂生驚恐地問:“你不久前不是已經(jīng)死了嗎?”
焦王相笑著回答說:“我如果不死,怎么敢來冒險(xiǎn)捋老虎的胡須呢?”
狂生惱怒地跳起來大聲喊叫,沿著墻根圍繞著院墻四處尋找,去抓說話的人。
只聽見那吃吃的笑聲,時(shí)而在樹梢,時(shí)而在屋檐。
【賞析】
本篇作者??紀(jì)昀,字曉嵐,獻(xiàn)縣(今屬河北?。┤?。
本文《劉東堂言》這則筆記小說,借劉東堂之口記敘了一個(gè)書生狂妄自大,以致于人們都不敢或不屑與他辯論,唯有鬼才與他抗詞與辯的故事,尖刻地諷刺了狂妄自大的惡劣作風(fēng),連鬼都厭惡他,揭露狂妄自大的可惡可笑。
文字淺顯簡(jiǎn)潔,富于諷刺性和幽默感。