上個月推薦的學(xué)生入職了高級翻譯崗位,綜合年薪40萬左右,屬于中等收入。
上個月推薦的學(xué)生入職了高級翻譯崗位,綜合年薪40萬左右,屬于中等收入。她很滿意,很高興但其實最開心的是我。兩年前開始教她從入門到考CATTI口譯證,再到實習(xí)推薦和工作推薦。這主要是學(xué)生自己努力的結(jié)果。



孔老師,孔老師,孔老師,早安!?
我入職兩天了,真的是很大的平臺,翻譯組里國外翻譯名校海龜不少。很多人是associate medical translator/ translator, 我一進去就是憑“實力” SENIOR? medical translator!
想簡單總結(jié)一下,從疫情到現(xiàn)在,我從一個全職媽媽轉(zhuǎn)變成in-house的經(jīng)過。
簡言之,讓我最受益的三句話。
第一句,您說:“早學(xué)早會早受益”。
疫情開始時,我已經(jīng)被迫在家?guī)薮蟀肽炅?,未來是茫然一片。借著疫情全國封控,您正好有了充足的時間可以帶我學(xué)口譯。我很感謝電話測試后,您說的那句話,“早學(xué)早受益”。
雖然以前有點基礎(chǔ),可是技能丟下那么長時間,再撿起來,真的是像是從零開始。第一次上課,甚至前幾次課,課上我的臉很麻,手腳冰涼,下課一小時后才緩解。 不是凍得,應(yīng)該是課上的那種壓力和暴擊吧,雖然是隔著屏幕,但強度一點不減。
上課時也是各種狀況,
老師不知道您是否還記得,有一次兩分鐘的譯前準(zhǔn)備種,我一共連著嘆了多少次氣,您都給我清清楚楚地數(shù)了下來;
第二句:有一兩年經(jīng)驗的醫(yī)學(xué)翻譯是最搶手的?!?/p>
當(dāng)時,您問過我關(guān)于未來工作的想法,我提過想做醫(yī)學(xué)類的翻譯,那時您說了這句話,因為一兩年經(jīng)驗的翻譯員,有經(jīng)驗、比新手好用,且價格成本也沒老譯員那么高。當(dāng)時,我聽進心里去了。
后來,我給一個做醫(yī)學(xué)翻譯的小伙伴處理一些和醫(yī)學(xué)英語相關(guān)的工作,逐漸地嘗試、挑戰(zhàn)更難的工作內(nèi)容。到今天,我能很熟練做骨科、臨床一類的翻譯。期間也自學(xué)了字幕,都很熟練了。這個過程,金錢的回報比較豐厚,但對我來說,收獲最大的是醫(yī)學(xué)翻譯經(jīng)驗的積累。正是這些積累,才有了今天的底氣。
第三句話,相信自己,你可以的。(要瞧得起自己)
上一年年底,有個醫(yī)療器械注冊相關(guān)的會議交替口譯機會,我不敢接。打電話給您,您鼓勵我接下來,相信自己,可以做得很好,還囑咐了我一些要點。事實證明你又說對了,孔老師說的總是對的??!那次口譯之后,對方老板很認可我。
這次入職新工作,翻譯組團隊很大,個個都很優(yōu)秀。我必須不停地告訴自己,要瞧得起自己!孔老師也是英國名??谧g名師!我也是名師帶過的!
孔老師在翻譯學(xué)習(xí)中精準(zhǔn)的指導(dǎo),以及職業(yè)成長上領(lǐng)路,心中感謝萬千,只是感謝的語言總覺得無力!
另外,每周的作業(yè)打卡,最近兩個月一直是補交、補交狀態(tài)…….上上周的現(xiàn)在還欠著呢…請孔老師一定相信我,每周打卡作業(yè)的優(yōu)先程度是我各種工作中最墊底兒的,是唯一一項可以拖延的,我又拖延打卡,一定是因為在忙著賺錢。 舊的工作入已經(jīng)交接完了,為了全身心的投入新工作,我這是第一次沒熬夜沒早起,睡了一個好覺。
End.