福州師范大學(xué)翻譯碩士考研參考書真題經(jīng)驗
考試內(nèi)容
科目一:101 思想政治理論? 科目二:211翻譯碩士英語?????? 科目三:357英語翻譯基礎(chǔ)?????? 科目四:448漢語寫作與百科知識
參考書
1.《英譯中國現(xiàn)代散文選》,張培基(三冊中至少一冊),上海外語教育出版社,2007
2. 《非文學(xué)翻譯理論與實踐》,李長栓,中譯出版社,2012
3.《中國文化讀本》,葉朗、朱良志,外語教學(xué)與研究,2016
4.《漢語寫作與百科知識》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020
5. 《翻譯碩士MTI??荚~匯》,李國正,首都師范大學(xué)出版社,2020
英語筆譯、口譯同時招生。
不區(qū)分研究方向。
育明教育咨詢師分析認(rèn)為,福建師范大學(xué)翻譯碩士難度中等偏低,而且招生人數(shù)較多,適合跨專業(yè)報考。
經(jīng)驗
英語翻譯基礎(chǔ)
首先是詞條,我是背的黃皮書的英漢互譯,每天都要記憶,而且需要復(fù)盤。同時關(guān)注中國日報英語點津里的每周熱詞,將上面的詞條自己抄下來每天記憶。關(guān)于詞條方面只能說,沒有任何規(guī)律,不要僥幸,就是背,因為你也不會知道出題老師今年會聚焦在哪里。
翻譯主要還是平時的積累。我主要是用韓剛的三筆,每天都會花2.5h練習(xí)翻譯。在這里也推薦莊繹傳的英語翻譯簡明教程。翻譯之后,會將自己的譯文同范文進(jìn)行對比,并作筆記,方便以后復(fù)盤。福師大英譯漢熱愛散文,這里推薦《散文108》,張培基的散文也是非常好的,但是大家最好也是都要抓,以防萬一。漢譯英福師大熱衷于政府工作報告性質(zhì)的這種,所以,大家一定要緊抓當(dāng)年的政府工作報告。不是要大家每年的報告都掌握,而是要對報告的一些常用詞組、表達(dá)有一定積累。
漢語寫作與百科知識
我這門不知道咋說,因為我這一科真的不咋滴。但是有一點就是跟緊實事,這樣總是沒錯。推薦大家下載百度百科,上面每天都會有詞條解釋推薦,大家看著積累并背誦。再者就是黃皮書的百科詞條。大家要自己去尋找適合自己的背誦方法,但是不管怎么樣,只要是要背誦的東西都需要復(fù)盤!應(yīng)用問最后的時候總結(jié)都可以,每個模版都要自己寫一遍,心里有一個底,自己復(fù)習(xí)一定要看往年都考過什么,做一個參考。但是只是參考,因為沒人知道今年會不會變。大作文也是跟緊實事,大家可以購入高考作文素材。
考研真題
英語翻譯基礎(chǔ) 詞條漢譯英 ●?雙一流 ●?精準(zhǔn)脫貧 ●?習(xí)近平新時代中國特色社會主義思想 ●?中國錦鯉 ●?一口辦理 ●?滴滴整改 ●?四價流感疫苗 ●?戲精 ●?陰陽合同 ●?臉部識別技術(shù) ●?共有產(chǎn)權(quán)住房 ●?博鰲亞洲論壇 ●?和合共生 ●?滬港通 詞條英譯漢 ●?TPP ●?IMF ●?AAIIB ●?CBD ●?YOLO ●?CICA Summit ●?generation X ●?management buy-outs 中譯英 推動形成全面開放新格局。開放帶來進(jìn)步,封閉必然落后。中國開放的大門不會關(guān)閉,只會越開越大。要以“一帶一路”建設(shè)為重點,堅持引進(jìn)來和走出去并重,遵循共商共建共享原則,加強(qiáng)創(chuàng)新能力開放合作,形成陸海內(nèi)外聯(lián)動、東西雙向互濟(jì)的開放格局。拓展對外貿(mào)易,培育貿(mào)易新業(yè)態(tài)新模式,推進(jìn)貿(mào)易強(qiáng)國建設(shè)。實行高水平的貿(mào)易和投資自由化便利化政策,全面實行準(zhǔn)入前國民待遇加負(fù)面清單管理制度,大幅度放寬市場準(zhǔn)入,擴(kuò)大服務(wù)業(yè)對外開放,保護(hù)外商投資合法權(quán)益。凡是在我國境內(nèi)注冊的企業(yè),都要一視同仁、平等對待。優(yōu)化區(qū)域開放布局,加大西部開放力度。賦予自由貿(mào)易試驗區(qū)更大改革自主權(quán),探索建設(shè)自由貿(mào)易港。創(chuàng)新對外投資方式,促進(jìn)國際產(chǎn)能合作,形成面向全球的貿(mào)易、投融資、生產(chǎn)、服務(wù)網(wǎng)絡(luò),加快培育國際經(jīng)濟(jì)合作和競爭新優(yōu)勢。 英譯中 THE stranger who would form a correct opinion of the English character must not confine his observations to the metropolis. He must go forth into the country; he must sojourn in villages and hamlets; he must visit castles, villas, farm-houses, cottages; he must wander through parks and gardens; along hedges and green lanes; he must loiter about country churches; attend wakes and fairs, and other rural festivals; and cope with the people in all their conditions and all their habits and humors. 中譯英 外國人若欲對英國人的特性有一個正確認(rèn)識,切不可將視野局限于都市。他須深入鄉(xiāng)間,逗留于大小村莊;游覽城堡。別墅、農(nóng)房、村舍;漫步園林;沿樹籬和青蔥小道緩緩而行?;流連于鄉(xiāng)村教堂,參加教區(qū)節(jié)慶、定期集市等鄉(xiāng)村節(jié)日,并與身份、習(xí)慣和性格各異者交往。 漢語寫作與百科知識 ●?音頻交互技術(shù) ●?軟體機(jī)器人 ●?人工智能 ●?元宵節(jié) ●?寒食節(jié) ●?清明節(jié) ●?端午節(jié) ●?七夕節(jié) ●?詩經(jīng) ●?楚辭 ●?三國演義 ●?西游記 ●?紅樓夢 ●?聊齋志異 ●?四個全面 ●?三嚴(yán)三實 ●?兩學(xué)一做 小作文 就福州市舉辦中美人士聯(lián)誼活動寫一篇致辭。 大作文 就"改革開放40年"寫一篇議論文。 ?????????????