【譯】銀行家的賭注——上古卷軸:匕落游戲書籍(8)

原文:https://en.uesp.net/wiki/Lore:Banker's_Bet
【注:Banker's Bet,本書僅見于匕落游戲。本篇改自現(xiàn)實(shí)中的沒品段子,常見版本里賭的是加拿大銀行行長(zhǎng)的????(balls)或圓或方】
————
作者:珀?duì)柌亍だ防鸞1]
簡(jiǎn)介:關(guān)于人們?yōu)榱隋X能干出啥的幽默故事
【注1:Porbert Lyttumly,后作中登場(chǎng)的其他作品有《上鎖的房間》(The Locked Room)和《石像鬼之謎——解決啦!》(The Mystery of Gargoyles—Solved!),第二本出自 Online 游戲】
在匕落銀行總辦事處,那是全然普通的一天。常規(guī)交易進(jìn)行中:存錢的存錢,取款的取款,房屋抵押貸款回收完畢,信用證兌換成了金幣。此時(shí),一個(gè)名叫克萊頓·J·威夫林頓[2]的出納員,看到一位小老太太朝自己走來,手里拽著兩只大袋子,一只就快有她自個(gè)兒那么大了,出納員改變了自己的想法。在匕落銀行,這終究不再是全然普通的一天。
【注2:Clyton J. Wifflington,本篇故事里的三個(gè)人名都有零有整的,也不知道是拿熟人開涮,還是有啥梗之類】
“我想讓你把我這倆袋子里的三千萬金幣[3]拿出來,然后幫我開個(gè)戶?!毙±咸珕≈ぷ诱f。
【注3:主線劇情“圖騰,圖騰,誰(shuí)得到了圖騰”一章里,阿克里蒂承諾用十萬金幣換密探手里的泰伯圖騰。這邊更離譜,直接三千萬。我至今不知道,杯賽游戲里的金幣,單位到底是“枚”還是某種面額。要是前者,老太太兩手揪著就過來,有這臂力想干啥不成啊】
“當(dāng)然可以,女士。”威夫林頓急切地說。他清點(diǎn)完袋子里的黃金,發(fā)現(xiàn)正好有三千萬金幣。
“等一下,小伙子?!毙±咸饴曊f道,“開戶之前,我希望能見一見我要托付金錢的那個(gè)人。我想和銀行行長(zhǎng)說句話?!蓖蛄诸D想讓行長(zhǎng)知道,他就是本年度接收單筆存款金額最大的那名出納,于是迫不及待地傳話給行長(zhǎng)秘書。結(jié)果,行長(zhǎng)也同樣渴望見一見這位富有的女子,就在當(dāng)天,老太太被領(lǐng)到了他的辦公室。
“很高興認(rèn)識(shí)您,夫人。我是格蘭德·P·巴戈登[4]?!毙虚L(zhǎng)格蘭德·P·巴戈登說道。
【注4:Gerander P. Baggledon】
“我的名字?!毙±咸f,“是佩圖瓦·斯梅斯沃西[5]?!笔聦?shí)上,這就是她的真名?!爸x謝您愿意見我。我想以更私人的方式辦理咱的業(yè)務(wù)。”
【注5:Petuva Smethworthy】
“我完全能理解?!卑透甑禽p聲笑著說,“這是一筆數(shù)目可觀的黃金。如果我問您是怎么擁有這么多錢的,會(huì)不會(huì)顯得很冒昧?”
“當(dāng)然不會(huì)?!彼姑匪刮治鞣蛉苏f。
“那是怎么做到的呢?”巴戈登問。
“我讓你猜猜看。”斯梅斯沃西夫人回答,帶著一絲缺乏魅力的少女式調(diào)情。
作為銀行家來說,巴戈登算是想象力極為豐富的人了。他猜是繼承了遺產(chǎn)外加長(zhǎng)期省吃儉用,但斯梅斯沃西夫人羞澀地?fù)u了搖頭?;蛟S她賣掉了一幢又大又古老的宅子?也不對(duì)。在一個(gè)氣氛融洽的時(shí)刻,巴戈登問,金子該不會(huì)是搶來或偷來的吧。斯梅斯沃西夫人并沒有生氣,只是說不。最終,他承認(rèn)自己輸了。
“我是個(gè)賭徒。”她說。
“賭競(jìng)技場(chǎng)勝負(fù)?”他興致盎然地問。
“不,不,親愛的。兩碼事。比如說,我愿意押上兩萬五千金幣,賭明天早上這個(gè)時(shí)候,您的????上會(huì)長(zhǎng)滿羽毛。”
聽到老太太的話,巴戈登先生多少有些震驚。她瘋了嗎?她會(huì)不會(huì)是女巫?他排除了后一種可能性,因?yàn)檫@類事情他能感覺的出來。即使她瘋了,也依然是個(gè)富有的瘋女人。而他能得到兩萬五千金幣。于是他接受了她的賭注。
接下來的二十四小時(shí),巴戈登先生一直在糾結(jié)自己的????。那天下午,他時(shí)不時(shí)就檢查自己的褲子,他的下屬擔(dān)心會(huì)出現(xiàn)更糟的場(chǎng)面,就勸他啥也別碰,剩下的時(shí)間直接回家。他整晚都坐在椅子上,褲子堆到腳踝,他那銀行家的眼睛又小又亮,緊緊盯著自己的????皮。每當(dāng)他開始打盹,眼前就會(huì)出現(xiàn)斯梅斯沃西夫人咯咯笑著,從他的????上拔下羽毛的情景。
第二天,巴戈登先生遲遲來到銀行——只比斯梅斯沃西夫人早到了一小會(huì)兒。陪她前來的,是一名瘦弱的家伙,臉上長(zhǎng)滿斑點(diǎn),她介紹說這是法院的律師。事實(shí)上,是她兒子。只要涉及金錢,年輕的斯梅斯沃西先生就會(huì)陪同母親出席,她解釋說。
“玩笑開得差不多了?!彼靡庋笱蟮卣f,“我們的賭局如何,親愛的?”
“我親愛的,尊敬的夫人,我可以保證,您的金子在匕落銀行非常安全。當(dāng)您發(fā)現(xiàn),金子存我們這里時(shí),比在自己手里更安全,我希望您不會(huì)為此感到苦惱。而我的命根子也完全,可以說,沒長(zhǎng)羽毛。如此,您反過來欠我兩萬五千金幣?!?/p>
聽到這話,可憐的斯梅斯沃西夫人臉色一沉,“你確定?”
“非常確定,女士?!?/p>
“一根羽毛也沒有?”她的聲音透著懷疑。巴戈登先生看得出,她覺得自己在撒謊。
“恐怕是一根都沒有,女士。”
“不是我不相信您,巴戈登先生,但那是老大一筆金子。我能...您能不能...我是否可以親自檢驗(yàn)?zāi)???/p>
巴戈登先生想到,自己的口袋里很快就會(huì)多出兩萬五千金幣,而且由于缺乏睡眠,還有點(diǎn)頭昏眼花,他僅僅笑了笑,便把褲子甩到了地上。斯梅斯沃西夫人非常認(rèn)真地檢查了他的????,底部,左邊,右邊。最終,她得到了滿足,這片區(qū)域一根羽毛都找不出來。就在她最后一次檢查底部時(shí),巴戈登先生聽到辦公室對(duì)面?zhèn)鱽怼芭椤钡囊宦?。年輕的斯梅斯沃西先生,正把自己的腦袋往石墻上撞。
“看在女神的份上,斯梅斯沃西夫人,您兒子怎么了?”他問。
“沒事,親愛的。”她說,“我只是跟他打了個(gè)十萬金幣的賭,賭這個(gè)時(shí)候,我能把匕落銀行行長(zhǎng)的????抓在手里?!?/p>