劉亦菲《花木蘭》首款預告片出爐!網(wǎng)友沸騰:原來木蘭是“胡建人”?

備受期待的真人版《花木蘭》終于要來了!
迪士尼7日發(fā)布了《花木蘭》首款預告片,中外網(wǎng)友都沸騰了。

Disney?has unveiled the first trailer for the upcoming?Mulan, the studio's live-action remake of the 1998 animated classic.
迪士尼剛剛揭曉了《花木蘭》的首款預告片,這部電影是1998年經(jīng)典動畫片《花木蘭》的真人翻拍版。
同時推出的還有首款海報,電影將于2020年3月27日上映。

本片采用英文對白,由妮基·卡羅(Niki Caro)導演,劉亦菲飾演花木蘭,安佑森飾演花木蘭男友,鞏俐飾演反派女巫,李連杰飾演皇帝,甄子丹飾演木蘭導師Tung。
Based on a Chinese legend, the film follows the story of the?titular?hero – a young woman who poses as a man in order to take her?ailing?father's place in the Imperial?army, after the threat of the invading Huns requires a man from every house to sign up for?compulsory?military service.
影片取材自中國傳說,因匈奴犯境,朝廷下令每戶人家必須有一人參軍,影片講述的就是女主角花木蘭女扮男裝,代替體弱多病的父親出征的故事。
titular/'t?tj?l?/ :?(人、物)被用作標題的;名義上的
ailing /'e?l??/?:身患痼疾的;狀況不佳的
compulsory /k?m?p?ls?r?/:強制的、義務(wù)的

The lead role will be played by Liu Yifei, a popular talent in Chinese film and TV, while Disney has lured some big-name support in the form of Jet Li,?Donnie Yen?and Gong?Li.?In a departure from the original, the latter will be playing a new villain –?a powerful and malevolent witch.
中國才華橫溢的影視明星劉亦菲擔綱女主角。迪士尼還請來不少大腕加盟,如李連杰、甄子丹、鞏俐。與動畫片情節(jié)略有不同的是,鞏俐將出演一個新的反派,一個強大邪惡的女巫。
迪士尼給出的劇情梗概是這樣的:
When the Emperor of China issues a decree that one man per family must serve in the Imperial Army to defend the country from Northern invaders, Hua Mulan, the eldest daughter of an honored warrior, steps in to take the place of her ailing father.
皇帝下詔,每戶人家要出一男丁從軍抵御北方外族入侵?;咎m的父親是一位久經(jīng)沙場的將士,如今年老體衰,作為長女,木蘭決定代父出征。

Masquerading as a man, Hua Jun, she is tested every step of the way and must?harness?her inner-strength and embrace?her true potential. It is an epic journey that will transform her into an honored warrior and earn her the respect of a grateful nation… and a proud father.
木蘭女扮男裝,化名花俊,她經(jīng)受重重考驗,學會駕馭內(nèi)心力量,發(fā)揮真實潛能。這場史詩般的征戰(zhàn)終將讓木蘭蛻變?yōu)橐粋€英勇的戰(zhàn)士,百姓感恩不盡,父親驕傲不已,她也贏得了他們的尊重與敬意。

從首款預告片來看,電影服化道非常良心,劉亦菲一襲紅衣,神情堅毅、英姿颯爽。
The first look of the film is action-packed and features memorable moments from the animated film.
這部電影曝出的第一款預告片充滿了精彩打斗,同時還包含了原動畫片中的一些讓人懷念的場景。

預告片中,劉亦菲飾演的花木蘭被父母告知已被許下婚約,而木蘭則堅定地說:“我會為家族帶來榮譽的!”
The clip begins with Mulan's parents discussing her matchmaking prospects. "The matchmaker has found you an?auspicious?match," her mother said. Mulan responded by saying, "Yes, I will bring honor to us all."
auspicious?/???sp???s/:吉利的、吉祥的

隨后展示木蘭為從軍習武練劍,之后又一襲紅衣,果敢上戰(zhàn)場面對敵人。
This is followed by actress Liu Yifei as Mulan showed off her sword-fighting skills.

鄭佩佩在預告片中出現(xiàn),傳授做一個賢妻所需具備的品質(zhì):嫻靜、沉著、淑雅、守禮。
"Quiet, composed, graceful, disciplined, these are the qualities we see in a good wife. These are the qualities we see in Mulan," a woman says in the trailer.
嫻靜、沉著、淑雅、守禮,這是一個賢妻應(yīng)有的品質(zhì),也是我們從木蘭身上看到的品質(zhì)。

與此同時,畫面展現(xiàn)著木蘭在沙場廝殺的場景。片尾,木蘭的內(nèi)心獨白“我的職責,就是戰(zhàn)斗”,點明了她最終的選擇。
The?minute and 30-second teaser?ends with the heroine saying, "It is my duty to fight."
這條1分30秒的預告片以女主角的一句話結(jié)尾:“我的職責,就是戰(zhàn)斗。”

國內(nèi)網(wǎng)友對于《花木蘭》的預告片反響很熱烈,同時還展開了不少討論。
有網(wǎng)友稱贊預告片中的文案。其中描述好妻子的品質(zhì)“quiet, composed, graceful, disciplined”,雖然官方中文翻譯做“嫻靜、沉著、淑雅、守禮”,但這段描述配上木蘭從軍習武的畫面,同樣也可以理解為一個戰(zhàn)士所需具備的品質(zhì)。


有的網(wǎng)友則從預告片中看到中西方文化和價值觀的差異,認為木蘭從軍作為一個充滿“家國大義”的中國傳統(tǒng)故事,被迪士尼改編后,主要表現(xiàn)的價值觀變成了女性的個性解放和對禮教束縛的掙脫。

還有網(wǎng)友表示,劉亦菲的男裝非常有說服力了,輕易認不出來是那個美若天仙的神仙姐姐……


不過,最讓網(wǎng)友感到歡樂的是,預告片開頭展現(xiàn)的木蘭家鄉(xiāng)的場景,竟然是福建土樓……


而國外網(wǎng)友跑偏的關(guān)注點主要集中在:“竟然沒有木須??”
木須是原動畫片中的話癆小神龍,深受觀眾喜愛……

沒!有!木!須!???

沒有木須就不是那個《花木蘭》了?。?/span>
另一批吃貨網(wǎng)友則又期盼起了四川辣醬。
因為在1998年,迪士尼為了宣傳動畫片《花木蘭》,曾聯(lián)合麥當勞推出了同名“木蘭四川辣醬”,這成為美國一代人的美好記憶。

四川辣醬又要回來了嘛?。。?!

求你們再和麥當勞合作一次,再推一波四川辣醬吧!
外國媒體的一大關(guān)注點則是《花木蘭》全亞裔的演員陣容,認為這是一個不小的進步。
It's a baby step move for a company that didn't have their first black princess until 2009. Less than a?decade ago, diversity in Disney movies was much harder to find and even non-white characters were sometimes voiced by white actors.
對于這個到2009年才出現(xiàn)第一個黑人公主的電影公司來說,這是一個小小的進步。就在十年前,迪士尼電影中還很難找到多元化元素,甚至于一些非白人角色有時還是由白人演員扮演。
看了真人版《花木蘭》的預告片,你期待嗎?
運營實習生:徐瀟銳? 解子鈺