伝語(吳川話)基礎(chǔ)語音教程
伝語(吳川話)基礎(chǔ)語音教程
樹上微出版
伝語,即吳川話,俗稱吳川骨,屬土白話。
是一種以俚僚古越語為主體,融合了古閩語和古漢語(官話)的混合型語言,是一門屬漢藏語系的聲調(diào)語言。
·?吳川市地圖
吳川,廣東省轄縣級市,由湛江市代管,位于廣東省西南部。
提及吳川,不得不夸一下其地理位置:東鄰茂名市電白區(qū),南瀕南海,西接廉江市,西南連湛江市坡頭區(qū),北與化州市、茂名市茂南區(qū)接壤,區(qū)域總面積858.1平方公里。
這里的海灣宜人多姿,既有礁石地貌,又有一望無垠的海沙。
市區(qū)梅菉是粵西有名的商埠古鎮(zhèn)之一,而作為國家級歷史文化名鎮(zhèn)的古縣城吳陽鎮(zhèn),更是人才輩出。這里文物古跡眾多,旅游資源豐富,有元代書院吳陽學(xué)宮,粵西地區(qū)唯一的狀元坊——林兆棠狀元坊,古建筑極浦亭、雙峰塔、南城門,以及自然風(fēng)光吳陽金海岸等,正因?yàn)閰顷栨?zhèn)厚重的歷史文化底蘊(yùn),使吳川人普遍將吳陽口音作為伝語吳川話的代表性口音。
吳川市地理位置優(yōu)越“東通廣肇,西達(dá)廉瓊,南連吳水,北控高城”,自古有“小佛山”之稱,在80-90年代,更有“南吳川,北溫州”一說。
作者阿茂兒(A Mau-j),原名李康茂,是廣東吳川人,生于1985年秋。他是第一位專業(yè)研究伝語的本土學(xué)者,秉持伝語本位主義,主張“伝字為本,漢字為用”。另外,阿茂兒首次將統(tǒng)計(jì)學(xué)原理引入伝語學(xué)術(shù)研究之中。
2013年,出于對家鄉(xiāng)的熱愛,以及對家鄉(xiāng)話日漸消亡的憂慮,阿茂兒獨(dú)自創(chuàng)立了伝字,隨后又以常用伝字和漢字為基礎(chǔ)編撰了《伝語(吳川話)字典》。
在普通話越來越普及的時(shí)代,阿茂兒很快意識到“家鄉(xiāng)話”正逐漸被人們所淡忘,面臨一些朋友竟以說吳川話為恥,羞于開口說自己的家鄉(xiāng)話這種現(xiàn)象,阿茂兒痛心疾首,立志要保護(hù)和傳承吳川話!
「關(guān)于伝語
的危機(jī)」
That part of his life, writing books, apparently was a dream deferred.
一、使用人口較少?
伝語的母語使用人口共計(jì)100萬人左右,且不少青少年已經(jīng)偏向使用普通話或廣府白話。
二、缺乏危機(jī)意識?
吳川經(jīng)濟(jì)能力較弱,人民群眾承擔(dān)著養(yǎng)家糊口的巨大壓力,幾乎沒有人意識到伝語正面臨著消亡的危機(jī)。
三、認(rèn)同感和自豪感缺失?
吳川青少年對家鄉(xiāng)話缺少了解,且即便有興趣,也很難找到相關(guān)資料,導(dǎo)致有些青少年認(rèn)為伝語是一門很土很落后的語言。
四、缺乏本土學(xué)者,以及發(fā)聲渠道?
在本書出版的過程中,作者先后請教了多所大學(xué)語言學(xué)和方言方面的教授和專家,竟發(fā)現(xiàn)他們無一人會說伝語!
這件事深深地刺痛了作者的心,長久以來,吳川人缺乏本土學(xué)者以及發(fā)聲渠道,導(dǎo)致伝語由不會說伝語的專家學(xué)者來定義,以至于出現(xiàn)了伝語被劃入"粵語吳化片”,甚至被劃入“粵語高陽片”這種情況。而從歷史、血統(tǒng)和語言自身的角度出發(fā),伝語的“近親”應(yīng)為桂南平話。
這也是作者一直秉持伝語本位主義的根本原因——伝語應(yīng)該由會說伝語的吳川人來定義。
五、缺乏資金支持以及專業(yè)的保護(hù)團(tuán)隊(duì)?
這些年來,作者一直“孤軍奮戰(zhàn)”,深知沒有資金支持和團(tuán)隊(duì)合作,保護(hù)家鄉(xiāng)話比登天還難。
作者曾脫產(chǎn)兩年,苦心研究八年,耗盡全部積蓄,但成效甚微。因?yàn)闆]有資金支持,很多推廣活動根本無法展開。沒有團(tuán)隊(duì)合作,很難調(diào)動廣大人民群眾保護(hù)伝語的熱情,更難以激發(fā)吳川人進(jìn)行文化創(chuàng)新的熱情。
此五點(diǎn),為伝語保護(hù)和推廣道路上的攔路虎需全體吳川人的共同努力方能克服!
專業(yè)出版
出版? 哈爾濱出版社
裝幀? 樹上微出版
經(jīng)銷? 全國新華書店
封面? 樹上微出版設(shè)計(jì)部
「俚僚古越語的分化」
Languages
?grow and change.
一、越南語的分化:隨著歷史的發(fā)展,越南俚僚逐步向南拓張,越南語也融入越來越多的南島語系成分,尤其在與占婆人融合后,發(fā)生了質(zhì)的改變。越南語與土白話不可互通。
二、壯語的分化:桂西俚僚逐步發(fā)展成了現(xiàn)在的壯族。壯語與土白話不可互通。
三、廣府白話的分化:兩宋時(shí)期,西川俚僚與南遷漢人融合形成了廣府民系。廣府自話與土白話不可互通。
四、白話的分化:兩宋時(shí)期,東川俚僚與南遷閩越融合,形成了吳川話,不過,吳川話與桂南平話依舊可以互通,兩者同屬土白話。
「吳川的特色」
There?have?been?many?changes?in?my?hometown
?in?recent?years.
·?民俗美食節(jié)與吳川三絕
吳川美食聞名四方,旅游文化美食節(jié)更是吳川的特色和品牌。
吳川飲食文化發(fā)達(dá),聞名遐邇的沙螺、中國四大名蟹之一的芷寮膏蟹等都久負(fù)盛名。
·?漁船揚(yáng)帆出海,第一波蝦兵蟹爬上吃貨餐桌
·??廣式茶點(diǎn)琳瑯滿目,充斥在每一個(gè)吳川人的舌尖
熱氣騰騰的吳川美食,伴隨著熟悉的家鄉(xiāng)話,那叫一個(gè)溫馨,心里別提多得勁兒了。
\?|?/
“堅(jiān)守本心 付諸實(shí)踐”
Persevere and you'll succeed.
在創(chuàng)造伝字的過程中,阿茂兒擬訂了三套方案:
方案一:參照國際音標(biāo)創(chuàng)作出一套拼讀吳川話的漢字拼音方案;
方案二:參照同屬百越語系且有官方地位的越南語,創(chuàng)作出一套完全獨(dú)立的文字方案;
方案三:根據(jù)伝語的獨(dú)特性以及吳川人的文字使用習(xí)慣,融合國際音標(biāo)、越南語與漢字,創(chuàng)造出一套全新的適合吳川人使用的文字系統(tǒng)。
由于方案三既能忠于伝語的自身特點(diǎn),又能避免人為割裂伝字與漢字之間的聯(lián)系,經(jīng)過深入考慮之后,阿茂兒決定采用方案三。為此,阿茂兒擺脫了其他學(xué)者無法跳出的方言設(shè)定,將伝語定位為語言,并遵循伝語本位主義,創(chuàng)造了伝字。
伝字的創(chuàng)立以及《伝語(吳川話)字典》的誕生,徹底結(jié)束了伝語沒有屬于自己的文字,只能轉(zhuǎn)用漢字的歷史,有效解決了漢字不能充分真實(shí)地記錄和表達(dá)伝語的缺陷,為伝語的研究、保護(hù)和推廣,做出了不可磨滅的貢獻(xiàn)。
之后,阿茂兒編撰了伝語教程——《伝語(吳川話)基礎(chǔ)語音教程》以喚起人們保護(hù)家鄉(xiāng)話的熱情。
《伝語(吳川話)基礎(chǔ)語音教程》是吳川史上第一部伝語專業(yè)教程,全方位展示了伝語的特性,包括《語音基礎(chǔ)》《語音會話》《閱讀》和《伝語(吳川話)字典》等多個(gè)內(nèi)容。
為了保護(hù)和傳承家鄉(xiāng)話,阿茂兒極力主張將伝語劃出粵語,并提倡“用伝語讀伝字,用普通話讀漢字”,以達(dá)到既響應(yīng)國家號召推廣普通話,又能保護(hù)家鄉(xiāng)話的目的,進(jìn)而從根本上擺脫伝語消亡的命運(yùn)。
樹上微出版驚喜不停,活動不斷,現(xiàn)在出版紙質(zhì)書可以免費(fèi)贈送電子書制作服務(wù),讓你的作品出現(xiàn)在掌閱書城、京東電子書、當(dāng)當(dāng)云閱讀、微信讀書、九月網(wǎng)等平臺,供全網(wǎng)讀者閱讀!
讓作者的作品做到最大化流量,提高曝光度,實(shí)現(xiàn)名利雙收!
更多精彩出書內(nèi)容,請關(guān)注樹上微出版
未完待續(xù)......
SHUSHANGWEI
定制出版 專業(yè)為你
專業(yè)編輯