茶花女
鏈接:https://pan.baidu.com/s/1xg4k2vaKrqhU28w2RZwX6A?pwd=2euf?
提取碼:2euf

編輯推薦
《名著名譯叢書:茶花女》是法國作家小仲馬的小說,講述了一位年輕人阿爾芒和巴黎上流社會有名的交際花瑪格麗特曲折凄婉的愛情故事?!恫杌ㄅ芬彩堑谝徊勘蛔g介到中國的西方文學名著。
人民文學出版社從上世紀五十年代建社之初即致力于外國文學名著出版,延請國內(nèi)一流學者研究論證選題,翻譯更是優(yōu)選專長譯者擔綱,先后出版了“外國文學名著叢書”“世界文學名著文庫”“二十世紀外國文學叢書”“名著名譯插圖本”等大型叢書和外國著名作家的文集、選集等,這些作品得到了幾代讀者的喜愛。
為滿足讀者的閱讀與收藏需求,我們優(yōu)中選精,推出精裝本“名著名譯叢書”,收入膾炙人口的外國文學杰作。豐子愷、朱生豪、冰心、楊絳等翻譯家優(yōu)美傳神的譯文,更為這些不朽之作增添了色彩。多數(shù)作品配有精美原版插圖。希望這套書能成為中國家庭的必備藏書。
內(nèi)容簡介
《名著名譯叢書:茶花女》(1848)系根據(jù)作者親身經(jīng)歷寫成。小說一出版即大獲成功,此后作者將其改編成劇本,作曲家威爾第改編的歌劇更使這部作品在全世界廣為流傳。作品洋溢著濃厚的抒情色彩和悲劇氣氛,有感人至深的藝術(shù)魅力。
作者簡介
小仲馬(1824—1895),法國小說家、戲劇家。其父是以多產(chǎn)聞名于世的大仲馬。在大仲馬豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初“覺得用功和游戲都索然寡味”。二十歲時,他就結(jié)識了一些有夫之婦,過著紙醉金迷的生活。小仲馬熱切期望能像父親一樣揚名文壇。于是,他開始從現(xiàn)實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創(chuàng)作的靈感。代表作有《私生子》《放蕩的父親》等。
王振孫(1933—),浙江湖州人。主要譯作有《茶花女》《悲慘世界》《左拉中短篇小說選》《溫泉》《巴尼奧爾喜劇選》《雙雄記》《王后的項鏈》《不朽》等。
精彩書摘
六
我去看阿爾芒的時候,他正躺在床上。
他一看見我,就向我伸出滾燙的手。
“你在發(fā)燒,”我對他說。
“沒事,只是路上趕得太急,感到疲勞罷了?!?br> “你從瑪格麗特姐姐家里回來嗎?”
“是啊,誰告訴你的?”
“我已經(jīng)知道了,你想辦的事談成了嗎?”
“談成了,但是,誰告訴你我出門了?誰告訴你我出門去干什么的?”
“公墓的園丁?!?br> “你看到那座墳墓了嗎?”
我簡直不敢回答,因為他講這句話的聲調(diào)說明他的心情還是非常痛苦,就像我上次看到他的時候一樣。每當他自己的思想或者別人的談話觸及到這個使他傷心的話題時,他那激動的心情會有很長一段時間不能自持。