人類仿生人互相殘殺?40年從惡評無數(shù)到傳世經(jīng)典!萬字拆解賽博朋克奠基之作《...

非常贊同up對于書名的意見,dream of在英文里其實有"極度渴望擁有"這個意思,直白翻譯是"做夢都想要",書里反復(fù)多處提及主角想要一只活生生的羊,為此負上大額債務(wù)也在所不惜,認為自己的生活中沒有一只活生生的動物根本就沒法活下去了,主角又在一天的經(jīng)歷后對仿生人產(chǎn)生了深切共情和困惑,所以書名自然而然應(yīng)該是主角的思考:我如此渴望一只真羊,仿生人也會想要一只電子羊嗎?其隱含的思考就是仿生人跟我們一樣嗎,也會有愛有渴望有思想嗎?"夢見"這個翻譯,在我沒看書之前覺得翻得很美,但讀過書之后個人感覺還是差點意思了。
標(biāo)簽: