日語語法:のに和のに的區(qū)別

看到のに,同學們首先想到的是表示逆接,常常表達帶有不滿,抱怨的語氣。
比如:
1.約束したのに、彼女は來なかったです。明明約好了,可她沒有來。
2.せっかくの夏休みになのに、毎日學校に行かなければならない。好不容易到了暑假,可每天不得不去學校。
3.そんなに咳がひどいのに、毎日たばこを吸っている。這么嚴重的咳嗽,每天還是抽著煙。
4.一度も宣伝をしなかったのに、多くの注文が殺到した。一次也沒宣傳過,可來了好多訂單。
上述幾個例句,都是のに表達逆接的意思。
這里的のに是助詞,接續(xù)為:
動詞·い形容詞普通形+のに
な形容詞?名詞普通形(去だ)+な+のに
再來看看下面的這個句子:
これは缶を開けるのに使います。這個是用來開罐頭用的。
這個句子中的のに不是逆接了而且要分開來看。の是形式名詞,に表示用途,目的。
1.電話番號を調(diào)べるのに時間がかかりました。為了查電話號碼,花了好多時間。
2.家を建てるのに、3000萬円を掛かります。建座房子需要話3000萬日元。
3.このお菓子はお土産にいいです。這個點心適合當伴手禮。
這種用法時的接續(xù):
動詞字典形+の+に
名詞+に
在看到句子中出現(xiàn)のに時不要固定思維想成逆接,一看接續(xù)(如果是動詞過去式,未然形或形容詞普通形,或名詞ナ形的普通形,一定是逆接),二看前后文的意思才能判斷出到底是不是逆接。
標簽: